1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Я читаю газету під час їжі."

"Я читаю газету під час їжі."

Переклад:I read a newspaper during the meal.

January 29, 2015

39 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Поясніть будь ласка чому тут не можна артикль "а" перед meal:
"I read a newspaper during a meal"


https://www.duolingo.com/profile/flameofgrace

"їжа" - важке слово для перекладу. "Їжа" означає українською мовою як "їжа/food", так і "їжа/meal". Багато речень можуть використовувати будь-яке слово, але не всі. По-англійськи "їжа/meal" - це те, за що ви сідаєте і їсте. "Їжа/food" - це те, з чого ви робите "їжу/a meal". У цьому реченні їжа не працює. "під час їжі/during a meal" є дуже конкретним і потребує слова "їжа/a meal", а не "їжа/food". // "food" is a difficult word to translate. Food means both "meal" and "food" in Ukrainian. Many sentences can use either word, but not all. In English a "meal" is something you sit down and eat. "Food" is what you make the "meal" from. In this sentence food does not work. "during a meal" is very specific and needs the word "meal", not "food".


https://www.duolingo.com/profile/AndrewTums

Чому в кінці the meal? Чому не food? Food переводиться як їжа а meal як порція їжі


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

"Я читаю під час їжі (трапези)."
чи
"Я читаю під час їжі (їстивного продукта)."

Вам дійсно друге речення до вподоби?

Також можна подивитись у словнику опис meal та food.


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandra560840

Я мала до уваги саме зміст першого речення: саме eating відображає процес - трапезу .


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Перепрошую, я не зрозумів - до чого цей коментар? Я відпвідав про різницю між meal та food.


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandra560840

Я вважаю, що "під час" застосовується до процесу ( дієслоів) а не іменника


https://www.duolingo.com/profile/pasha100894

"eating", на мою думку, підходить краще, адже як дієслово є більш вживаним.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Дякую, але звідки така цікавенна статистика?)

Кнопкою "Повідомити.. " скористались? Постик про "бету" переглядали? https://www.duolingo.com/comment/4913595


https://www.duolingo.com/profile/Nat.Hrom

Чому "THE meal"?


https://www.duolingo.com/profile/E5FV6

Чому не можна: I read a newspaper during eating?


https://www.duolingo.com/profile/angelonka

I read a newspaper while eating. чим не підходить??


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1707

Абсолютна нелогічність пропонованої відповіді. Якщо я маю звичку читати газету під час трапези, то a newspaper during a meal. Якщо йдеться про конкретну трапезу (the) в конкретному епізоді, то і газета, природно, буде цілком конкретною: the newspaper during the meal.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Якщо йдеться про конкретну трапезу (the) в конкретному епізоді, то і газета, природно, буде цілком конкретною

Не обов'язково.
Я завтра під час конкретного обіду (як і завжди під час СВОГО обіду) буду читати ЯКУСЬ газету.
Тут епізод вже конкретизовано, а газету - ще ні.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1707

Завтра ви може й будете читати якусь газету. Але завтра ви будете читати її в future (або в улюбленій Дуо'вській конструкції going + інфінітив). А тут present. Тобто, ви її читаєте або зараз, або на регулярній основі. Зараз конкретизується газета, на регулярній основі деконкретизується процес харчування.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Як в українській, так і в англійській можливий опис події, що очікуванно відбудеться, з використанням теперішнього часу.
В Дуо про це ніби навіть окрема навичка є, на кшалт "The train arrives at seven - Поїзд прибуває о сьомій".

Отже, "I read a newspaper during the meal." - це означає, що я регулярно/періодично читаю газету під час трапези, але трапеза тут означена - це МОЯ трапеза, а газета - НЕ означена, бо тут не сказано, яку саме газету я читаю. Я читаю ЯКУСЬ газету, і яку газету я буду читати завтра - я не знаю, може таку як вчора, а може й ні, бо може вона не вийде, ну то буду читати іншу. Аби лише трапеза була. Моя означена трапеза, а не якась інша.

Не замудрюйте себе з "деконкретизаціями", означенність об'єктів - річ контекстна, і не має таких логічних обмежень.

Тому я вам і написав у попередньому повідомленні: "не обов'язково" про "the newspaper".

А от щодо "the meal", то тут мені й самому не дуже очевидно, чи може тут бути "a meal". (Моє запитанння про це тут нагорі сторінки вже три роки без відповіді.)


https://www.duolingo.com/profile/9bep3

Боже,як все складно!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1707

Якщо це буде моя трапеза, то так само це буде моя газета. Ми можемо не знати, що це за газета, але так само можемо не знати, що це за трапеза. Ситуація абсолютно симетрична.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Якщо це буде моя трапеза, то так само це буде моя газета.

Ні.
І не обов'язково ваша.

можемо не знати, що це за трапеза

Хіба якщо ви читаєте газету під час якоїсь ЧУЖОЇ трапези. Але тоді ви ЗАВЖДИ читаєте газету під час ЯКОЇСЬ трапези.

Ще раз повторю: тут мова про те, що під час СВОЄЇ (тобто означеної, тобто the) трапези ви читаєте ЯКУСЬ (будь-яку, яку-небудь, тобто неозначену, тобто "a") газету. Постійно чи регулярно або часто. Або це узагальнення чи загальновідомий факт.


https://www.duolingo.com/profile/ev.demid

Це речення - simple, бо мова йде про звичку. А I am reading - це continues, у випадку миттєвої дії, або future actions. «Я зараз їм та читаю газету.»


https://www.duolingo.com/profile/dbdevelope

I read a newspaper when I eat


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

"під час їжі (трапези)" і "коли я їм" - це різні конструкції


https://www.duolingo.com/profile/VitalijKys

У варіантах відповідей взагалі нема такого варіанту перекладу. Є тільки I am reading. Цей час ще не вивчався.


https://www.duolingo.com/profile/Igor500946

Один раз ви подаєте як правильну відповідь " the newspaper ... a meal", а при повторенні - " a newspaper ... the meal". То де вірно?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Де, у якому завданні дається "the newspaper ... a meal"?


https://www.duolingo.com/profile/cYtH991563

Чому коментарі торкаються звички, майбутнього чи минулого або конкретних речей???? У реченні немає контексту що це була саме та газета про яку я вже знаю, небуло "читаю цю газету", отже виходить що при будь якій вечері я можу читати будь яку газету. Чи ми бавимось в гру "Вгадай про що я думаю" . Чітке речення - правильний переклад!!!


https://www.duolingo.com/profile/Yuliia108532

Мені не зарахували лише через те, що я написала "the" ане "a". Хіба "the" тут не підходить?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Хіба тут є контекст для цього "the"?


https://www.duolingo.com/profile/Irina394408

I read a paper during the meal - чому не вірно


https://www.duolingo.com/profile/Olexii685351

I read a newspaper duaring i eat. Чому невірно?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Правильно - "during". Це прийменник. Означає "впродовж/протягом/під час (чогось)". І я собі не уявляю конструкцію "...під час я їм".
А про різніцю між "під час їжі" та "коли я їм" вже написано вище.


https://www.duolingo.com/profile/0Lok9

Коли пишеться the


https://www.duolingo.com/profile/cYtH991563

Знаючи Вашу звичку задавати завдання з власним підтекстом ввела артикль "the" хоча вважаю що це неправильно!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1707

Це ви скаржитесь чи хвалитесь? ))


https://www.duolingo.com/profile/PDdv17

Під час іжи - це процес, дія отже повинно бути дієслово, а раз during - то має бути eating


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1707

During the meal на порядок більш поширена конструкція за during eating. Мабуть, у такому контексті під meal може матися на увазі й процес.

Learn English in just 5 minutes a day. For free.