1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Vosotros tenéis pan."

"Vosotros tenéis pan."

Traducción:Ihr habt Brot.

January 29, 2015

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

"ihr" es la segunda persona del plural en alemán. https://www.duolingo.com/skill/de/Basics-1

ihr = ustedes (en Latinoamerica)

ihr = vosotros/-as (en España)

(ustedes = Sie (formal); en España y en Latinoamérica.)

En Duolingo aceptamos ambas formas: con ustedes y con vosotros/as.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeZuiga9

¡Muchisimas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/karen_Arnhold10

Sos una genia!!!Dios te bendiga!!


https://www.duolingo.com/profile/Morales.Bruno

Por que habt y no haben, siendo que es plural?


https://www.duolingo.com/profile/pinedolaura98

En aleman el verbo tener =haben se conjuga así segun el sujeto: ich habe =yo tengo du hast= tu tienes er hat= el tiene sie hat=ella wir baben = nosotros tenemos Ihr habt =ustedes tienen Sie haben= ellos tienen


https://www.duolingo.com/profile/BenMiller222356

Me pasa lo mismo. Siempre pongo haben.


https://www.duolingo.com/profile/Alan-astro

Como recomendacion, mas de 320 millones de personas no utilizan "vosotros sois", sino "ustedes son", el vosotros solo se utiliza en la peninsula Iberica, y no solo se habla español en la peninsula Iberica


https://www.duolingo.com/profile/CarmenBall4

El problema es que se diferencia entre tú/vosotros (coloquial) y usted/ustedes (formal) no solo en Castellano, sino también en el portugués de Portugal, el francés, el italiano, el alemán... Además en América latina se estudia en la escuela la conjugación del "vosotros", además de que dudo que todos los cursos de idiomas editados en español se cambien al español latino, o todas las novelas. Realmente creo que sería muy interesante para el público de América Latina que se acostumbre a usar todos los pronombres personales, aunque comprendo que sea molesto, pero les va a ayudar con el aprendizaje de otros muchos idiomas, como el alemán que, al igual que el castellano, diferencia entre los dos términos. En la mayoría de idiomas de la Unión Europea se habla distinto a un amigo que a un señor que no conoces, y me parece que merece la pena aprender la diferencia, porque la función de los idiomas es hacer fluida la comunicación, ¿No?


https://www.duolingo.com/profile/wiotero

Es tan confuso cuando hay que traducir a la fuerza del español de España (con el debido respeto). "Vosotros teneis" no tiene ningun significado en otros países. Estaría bien tener las dos opciones. O sea, con toda seguridad "Ihr habt" tiene que tener alguna traducción al español para los países en donde no se usa/entiende "vosotros, etc". ¿Que le dirías a un inglés? "Prohibido traducir " ihr" a "you"?"

De veras es tan confuso :\


https://www.duolingo.com/profile/Martxi3

Es mas sencillo para vosotros si traducis el Ihr como Vosotros ya que luego os haceis un lío con el Sie y las conjugaciones entre en Sie y el Ihr. Ihr es literalmente Vosotros ya que para decir Ustedes ya está el Sie. Es como si no usarais nunca el Ihr (vosotros) porque usais siempre el Sie (ustedes). No se si me eplico. Es solo una recomendación.


https://www.duolingo.com/profile/Andr161618

Exacto es una buena técnica. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Magdalene81

¿en alemán Sie puede ser ustedes formal? ¿es "ihr" sólo la versión informal?


https://www.duolingo.com/profile/juan452729

En aleman caca es caca


https://www.duolingo.com/profile/AdelaMendo17

Du hast Brot .esta bien traducido...sino argumenten por favor,gracias


https://www.duolingo.com/profile/FrankJAC1

¿Por qué me ponen errónea la oración? Lo más correcto es decir: Ihr habt das Brot = Ustedes tienen el pan. Ihr habt Brot, no es lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Pringles443

Yo puse 《Sie haben》 pensando que vosotros sería precisamente la manera formal de decir 《ustedes》. Después de leer los comentarios claramente no, pero igual me deja un mal sentimiento

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.