1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Hablamos de los términos."

"Hablamos de los términos."

Traduction :Nous parlons des termes.

January 29, 2015

21 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Can10du44

Quel est le sens de la traduction française? ??

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/malfosse

les termes d'un contrat en Français signifie les éléments , les modalités entre les membres.


https://www.duolingo.com/profile/GiordanoBru

"Nous discutons des termes." ?


https://www.duolingo.com/profile/yveline

moi non plus no comprendo


https://www.duolingo.com/profile/GAURPODONIEL

"Nous parlâmes des termes" est français même si cela est refusé par duolingo


https://www.duolingo.com/profile/GargamelLeNoir

A juste titre, votre phrase étant au passé au lieu du présent


https://www.duolingo.com/profile/Georges168744

Non, verbe en ar, donc le prétérit et le présent sont identiques, il faut réviser vos cours précédents.


https://www.duolingo.com/profile/gueniffet1

nous parlâmes est bien du passé et non du présent


https://www.duolingo.com/profile/claudec55

Seulement ''Parlons des termes'' devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/7tity

Si vous pensiez à l'impératif français se serait "Hablemos ..."
"hablamos ... " ne peut être que le présent ou le passé simple (ou passé composé) et dans ces cas le pronom est nécessaire en français


https://www.duolingo.com/profile/GAURPODONIEL

A "gargamel" : le "preterito indefinido" valide "nous parlâmes" évidemment.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

"nous avons parlé" est aussi refusé. . . . . comme quoi DL est perfectible.


https://www.duolingo.com/profile/GAURPODONIEL

merci à georges168744... je n'avais pas voulu relever l'erreur de mon correcteur un peu rude... et je me suis aperçu avec le temps que bien des choses sont vaines "Vanitas, vanitatum..." mais ça c'est du latin ! A ne pas confondre avec "vasistas" (rions tout de même).


https://www.duolingo.com/profile/Maroscrates

la traduction de duolingo = nous parlons des communes me semble erronée j'ai traduit par = nous parlons des conditions, ce qui aurat dû être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Fran390290

J’ai écrit la bonne réponse.


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Subodorant que "terminos" = "termes (d'un contrat)" je pense que traduire "hablamos" par "nous discutons" est plus juste et approprié !


https://www.duolingo.com/profile/Lodelavau

Ne peut on pas dire hablamos terminos

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.