"Currently it is not possible."
Translation:För närvarande går det inte.
The first one is perfect, the second one would rather be a translation of impossible, to keep the translations as 1:1 as possible.
The same here. And also the suggestion say the same: är det inte möjligt.
Forgive me if this was asked and explained before but I am totally confused at "går" part. Should I be able to understand that this sentence means what it means here wherever I see it? Is "Det går inte." a set phrase meaning "It is not possible." regardless of the context?
Yes, det går is a set phrase that means 'it works', 'it's possible' etc. Det går bra means That's fine.
It's still possible to use det går to mean it walks or it goes but since ett words rarely denote things that går, that usage is more rare.
In Dutch also: 'op dit moment gaat het niet' or: 'op dit moment is het niet mogelijk'. The Scandinavian languages, German and Dutch are very similar' in this respect. Also inversion at the beginning of sentences after an adverb can be found in German and Dutch.
"it's a No-Go" is a colloquial way to think of it.. not suggesting it should be added, but used just as a mnemonic for this expression
So, about "går det" in the sentance at hand, how does that order not make this sentance a fråga? Like "hur går det?" Ty "hur det går" would not be a question men mojligtvis en konstiga svar, rätt eller nej?
I am having a very difficult time with sentences like this. Is there a place that explains word order
I often struggle with where to put "inte" in cases like this. My best guess is to put it next to the verb. Most of the time I am just using my gut reaction to decide if it is before or after the verb. In this case, it is at the very end. Other than memorizing this particular phrase, is there an order to this that I am not catching on to?
In a main clause, inte will go after the verb. In a subclause, inte will go before the verb. That's the general hang of it.
the way i was taught is that in sentences without adverbs the usual subject-verb-rest of sentence is the order. however, if you decide to move an adverb to the beginning of the sentence this changes the word order and effectively pushes the subject after the verb, as the verb needs to be in secondary position. "inte" just stays where it should. correct?
The verb must go in second place in the sentence. (the V2 rule). So if you put the adverbial för närvarande first, you have to put the verb går right after that.
"För närvarande är det inte möjligt" is wrong for the same reason explained to Alex Powell?
I can't see an answer to Alex Powell on this page so I can't answer that, but För närvarande är det inte möjligt is an accepted answer. There's absolutely nothing wrong with it.
I have the same. When i "peek" on the words is gives me the option: för närvarande det är inte möjligt, but when i type it in it's incorrect. Or should i switch det and är?
Yep, i was having the same problem. Är, as the verb needs to come before det in the sentence. För närvarande är det inte möjligt. Not- för närvarande det är inte möjligt
It looks like närvarande is "present," and för närvarande is "at/for present," like the English phrase "at present,..."
It shows I am incorrect when I write: för närvarande går inte det. Why does that happen?
shouldn't "för närvarande det är inte möjlig" work here or does the incorrect answer come since the möjlig is missing the t at the end?
Maybe the "possible" should be changed with something like "feasable" or "it works" or "is not working like that". I'm not a native english nor swedish, but makes more sens to understand the meaning of the sentence. For me "possible" is "möjligt".