"Currently it is not possible."

Translation:För närvarande går det inte.

January 29, 2015



Why isn't this: För närvarande är det inte möjligt / omöjligt

January 29, 2015


The first one is perfect, the second one would rather be a translation of impossible, to keep the translations as 1:1 as possible.

January 29, 2015


The same here. And also the suggestion say the same: är det inte möjligt.

May 8, 2019


Forgive me if this was asked and explained before but I am totally confused at "går" part. Should I be able to understand that this sentence means what it means here wherever I see it? Is "Det går inte." a set phrase meaning "It is not possible." regardless of the context?

October 6, 2015


Yes, det går is a set phrase that means 'it works', 'it's possible' etc. Det går bra means That's fine.
It's still possible to use det går to mean it walks or it goes but since ett words rarely denote things that går, that usage is more rare.

October 19, 2015


In German we use the same phrase ('das geht') for 'it works' :)

February 9, 2018


In Dutch also: 'op dit moment gaat het niet' or: 'op dit moment is het niet mogelijk'. The Scandinavian languages, German and Dutch are very similar' in this respect. Also inversion at the beginning of sentences after an adverb can be found in German and Dutch.

March 3, 2019


"it's a No-Go" is a colloquial way to think of it.. not suggesting it should be added, but used just as a mnemonic for this expression

April 29, 2018


So, about "går det" in the sentance at hand, how does that order not make this sentance a fråga? Like "hur går det?" Ty "hur det går" would not be a question men mojligtvis en konstiga svar, rätt eller nej?

November 11, 2017


I am having a very difficult time with sentences like this. Is there a place that explains word order

May 20, 2015


There is a longer text about word order now, here: https://www.duolingo.com/comment/8970470

July 7, 2016


No, there is not. But maybe I can help you somehow? Any questions?

May 20, 2015


I often struggle with where to put "inte" in cases like this. My best guess is to put it next to the verb. Most of the time I am just using my gut reaction to decide if it is before or after the verb. In this case, it is at the very end. Other than memorizing this particular phrase, is there an order to this that I am not catching on to?

May 20, 2015


In a main clause, inte will go after the verb. In a subclause, inte will go before the verb. That's the general hang of it.

May 20, 2015


the way i was taught is that in sentences without adverbs the usual subject-verb-rest of sentence is the order. however, if you decide to move an adverb to the beginning of the sentence this changes the word order and effectively pushes the subject after the verb, as the verb needs to be in secondary position. "inte" just stays where it should. correct?

July 13, 2015


Yes. If you move the inte to the start of the sentence, verb follows.

July 13, 2015


Why is "för narvarande det går inte" wrong?

February 29, 2016


The verb must go in second place in the sentence. (the V2 rule). So if you put the adverbial för närvarande first, you have to put the verb går right after that.

March 5, 2016


Oh, of course. Thanks!

March 5, 2016


Why is it 'är det' as opposed to 'det är'

January 14, 2017


"För närvarande är det inte möjligt" is wrong for the same reason explained to Alex Powell?

April 8, 2016


I can't see an answer to Alex Powell on this page so I can't answer that, but För närvarande är det inte möjligt is an accepted answer. There's absolutely nothing wrong with it.

May 22, 2016


it currently rings in as incorrect if you use "för närvarande...möjligt"

July 29, 2016


I have the same. When i "peek" on the words is gives me the option: för närvarande det är inte möjligt, but when i type it in it's incorrect. Or should i switch det and är?

January 13, 2017


Yep, i was having the same problem. Är, as the verb needs to come before det in the sentence. För närvarande är det inte möjligt. Not- för närvarande det är inte möjligt

April 25, 2017


What's the difference in usage between "närvarande" and "för närvarande"?

May 27, 2019


It looks like närvarande is "present," and för närvarande is "at/for present," like the English phrase "at present,..."

June 2, 2019


how about "nuförtiden"?

July 26, 2017


It shows I am incorrect when I write: för närvarande går inte det. Why does that happen?

July 30, 2018


I can understand the phrase but I forget "det"

October 13, 2018


shouldn't "för närvarande det är inte möjlig" work here or does the incorrect answer come since the möjlig is missing the t at the end?

December 23, 2018


Maybe the "possible" should be changed with something like "feasable" or "it works" or "is not working like that". I'm not a native english nor swedish, but makes more sens to understand the meaning of the sentence. For me "possible" is "möjligt".

May 9, 2019
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.