- Fórum >
- Tópico: English >
- "I will take you to the airpo…
26 Comentários
Para r_sb: o problema com o pronome objetivo 'lo' é que ele também pode referir-se a "ele" ou "ela", que são pronomes do caso reto (sujeitos) de 3a. pessoa do singular e o 'you' inglês se refere à 2a. pessoa do singular ('tu' em português) e 2a. pessoa do plural ('vós' em português). Concluindo, para sermos fiéis ao original, as traduções possíveis são as seguintes: "Vou levar você ao (ou para o ) aeroporto", "Vou te levar (ou levar-te) ao aeroporto", "Vou levar vocês (em substituição a 'vos', que é rarissimante usado) ao aeroporto". Somente quando falamos com a própria pessoa que será levada ao aeroporto, é que o "lo" se referirá à 2a. pessoa e aí sim, poderemos usá-lo sem problema de ambiguidade. Espero ter ajudado. Saudações. Em 05.09.2014.
29.03.2014-para Tenll: a sintaxe ligada ao pronome pessoal da 2a. pessoa do singular "tu" (te, a ti, contigo) é largamente utilizada não apenas nos lugares citados por você, mas também em toda a região norte do país e no estado do Maranhão. Nessas regiões, as pessoas cultas fazem o verbo concordar com o pronome "tu", dizendo e escrevendo "vens", "vieste", fizeres, etc. Espero ter agregado alguma informação útil. Saudações.