"Ho bevuto il tè invece del caffè questa mattina."

Traducción:He bebido té en vez de café esta mañana.

January 29, 2015

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Dedecel

Lo que encuentro en esta frase es que dice "questa mattina", en otro ejercicio la usé y me la dieron por errada, debía poner "stamattina". Si valen las dos, ¿por qué dan error en lo que está bien?


https://www.duolingo.com/profile/silvia149371

Porqué dan error si uds. omiten parte dela frase y no indican completarla


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo443719

La misma duda, por qué no es stamattina?


https://www.duolingo.com/profile/Hoolyo

Beber y tomar son sinonimos en esta parte del mundo donde vivo.


https://www.duolingo.com/profile/o.ferreirap

se deberia usar en vez "de" café


https://www.duolingo.com/profile/leridape

Tengo dificultad en distinguir cuando es he bebido o bebí...


https://www.duolingo.com/profile/TamaraTole9

Es extraño porque yo vivo en italia y aqui todos escriben thè pero de todas no esta equivocado


https://www.duolingo.com/profile/Luismi-61

"invece" también se podría traducir como "en cambio", aunque en este caso suene mejor "en vez"


https://www.duolingo.com/profile/josefina80783

No se dice en cambio de cafè. En otro contexto sí se dice invece=en cambio: ellos se fueron al cine, yo, en cambio, me quedé en casa.


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

En Español " en lugar de" puede usarse para reemplazar " en vez de". Además de que fonéticamente se oye mejor.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.