"Tua sorella è bella come sempre."

Traducción:Tu hermana está hermosa como siempre.

January 29, 2015

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/javoreyes10

Creo que la traducción de esta oración también podría ser "Tu hermana es bella como siempre" dado que el verbo essere se puede como conjugar como ser o estar ¿qué opinan?


https://www.duolingo.com/profile/primantur

Que llevas toda la razón.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Javo, opino que, como se está utilizando un adverbio de tiempo, se debe usar el verbo "estar", ya que se le quiere dar un matiz particular, se desea resaltar que es en este momento en especial. Ejemplos: "Tua sorella è bella" - "Tu hermana es bella", "Oggi tua sorella è più bella che mai" - "Hoy tu hermana está más bella que nunca".

Pienso que sí se puede "estar bella" un día y "fea" el otro, si ella está bien maquillada y la ropa le rasalta ciertos atributos, puede estar particularmente bella; pueden comparar fotos (por internet se ecuentran) de actrices bien maquilladas con otras sin maquillage.


https://www.duolingo.com/profile/HunterJemm

Si realmente depende solo de si es una parte de ella o su estado. Como si ella es bella eso significa que es uno de sus característicos, pero si ella está bella, como dijo, significa que su estado del momento es que ella está bella.


https://www.duolingo.com/profile/CesarBocan11

Creo que alguien tiene cuñado nuevo


https://www.duolingo.com/profile/agil1956

La belleza es una característica permanente. No se puede "estar" bella un día y fea el otro. Por lo tanto se debe usar el verbo ser. Favor de revisar las reglas de "ser" y "estar".


https://www.duolingo.com/profile/PabloArrut1

De acuerdo con javo!!


https://www.duolingo.com/profile/Manuelucci

Tu hermana es bella como siempre debe ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/Luchito845435

Pésima pronunciación. Mala vocalización

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.