Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"La settima porta è per voi."

Traducción:La séptima puerta es para ustedes.

Hace 3 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/LuisCruces11
LuisCruces11
  • 20
  • 18
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12

No tiene mucho sentido esta frase (por lo menos en español) pero supongo que sería como si en un hotel nos indican nuestra habitación diciendo que "la séptima puerta es la de ustedes"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 41

O también que en una tienda de puertas y que se hallan recostadas en la pared, pues la que nosotros hemos encargado es la que ocupa el lugar número siete; hemos ido a la tienda a recogerla y nos contestan: "La séptima puerta es la de ustedes". Sí que tiene sentido, pero en ciertos contextos más que en otros.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 22
  • 16
  • 11
  • 241

No ves ke en tiempos de C3PO las puertas son automaticas? No entiende nuestro problemas analogicos...

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/javier892692

Que importa eso? Te aburres

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/saverioibarra

Seria mejor poner 'vosotros' ya que voi es vosotros, lo entendería mejor

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/xxhtyhgxx
xxhtyhgxx
  • 17
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Pues eso depende ya que en el español latino no se usa el 'vosotros' y la idea es que cada quien pueda entenderlo en su contexto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 41

En el español (latino) de España (pues España es la nación más genuinamente latina de todas las naciones que hablamos español, ¿o no?) sólo solemos usar el usted o ustedes en el caso de dirigirnos a otros con cierto respeto o cuando no se les conoce y por eso usamos el trato de respeto USTED O USTEDES para ambos géneros masculino y femenino. Insisto en el hecho de que en España nos sorprende mucho el que ustedes los latinoamericanos se atribuyan en exclusiva lo de latino, como si los que somos todavía más latinos que ustedes NO LO FUÉRAMOS. En realidad donde se habló latín fue en el Imperio Romano del cual Hispania fue una provincia como lo era La Gallia (Francia, Bélgica, etc), Italia, La Dacia (Rumanía) por citar algunos ejemplos. No se trata de suprimir el adjetivo que ustedes se atribuyen con bastante legitimidad, pero ¿es legítimo o no lo es que Italia, Portugal, España, Rumanía, etc. son países genuinamente latinos? Lo que no son o somos es latinoamericanos, eso lo son ustedes. En el caso de USA ocurre parecido: los USA suelen decir: This is America... ¡¡¡como si el resto de naciones del continente no lo fueran!!!. Espero nadie se moleste, pero por esta Europa nos suena algo fuerte cuando hay gente de Ecuador o Bolivia o Perú que nos dicen: USTEDES NO PUEDEN ENTENDERNOS A LOS LATINOS (creo que sería correcto decir ... A LOS LATINOAMERICANOS, eso sí que sería más correcto, aunque también es correcto decir que ustedes son latinos en tanto en cuanto hablan una lengua que procede del Latín). Lo que no llevamos muy bien es cuando ustedes nos excluyen como latinos, hombre.... decir que los españoles no son latinos... por Dios!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AgustinAran
AgustinAran
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15

ostia tío, tanto alboroto por decir español latino, es español latinoamericano listo, no es necesario tremendo texto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elaguilarossman

Cuando los peruanos o cualquier sudamericano dice "latinos", esta expresando una contracción de la palabra "latinoamericanos". No es un término que excluya a nadie. Si bien, es muy cierto que entendido solo como procedente o con raices del Latín, debiera englobar a muchos idiomas, tanto de América como de Europa.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 41

De acuerdo totalmente contigo, pero entonces ¿cómo sería si quisiéramos decir en italiano "La séptima puerta es la de ustedes"?

Hace 1 año