1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "De gråter."

"De gråter."

Translation:They cry.

January 30, 2015



Does 'gråter' means to make a loud sound , or shed tears also?


Only the tear-shedding version, just yelling isn't gråter.


What would the word be for breaking down and making loud sounds?


The closest translation of cry (as in 'not weep') is probably skrika, other words include ropa (pretty neutral, like 'call' in this sense), vråla ('roar'). There are lots of other words with similar meaning such as hojta, gasta, gapa, skräna etc.


What happened to them, why are they all crying


i keep getting laugh and cry mixed up, theyre two different things


Swiss German ( Alemanish) is graenne ! German is weinen. quite different.


there is also "grämen" in high german, although it's not really common nowadays


i wonder if this is related


german = weinen. BUT, Swiss german ( Alamanisch) - graenne' ( i write ae because i don't have the umlaut sign on my spanish keyboard.to put on the "A" it is common practice to write " ae" in that case. Swiss german (I Alamanisch) ist Mittelhochdeutsch). that's why you will find so many words similar to the Scandinavian languages and to Dutch as well and also so different from Hochdeutsch ( which the Swiss germans call :" Schriftdeutsch " or written german because they don;'t speak it between themselves.only with foreigners who happen to speak German.I am a ROMAND, that means a french-speaking Swiss. But I also speak Swiss german ( Alamanisch).


Will someone please let me know if the audio is correct for gråtor? The voice pronounces the sentence as "dome geroter" but when I hover the mouse over the word the voice then pronounces it as "gro-ter".


The audio is correct. The hover-over pronunciation is also correct, kind of, but puts too much emphasis on the individual syllables if that makes sense.


why is not gråt? google translate gråt as crying and gråter as cry.


gråt is an imperative. "Cry! I command you".
You often drop the er from a verb to make it imperative. (gråter -> gråt)

gråt can also be a noun: "My crying is a tedious behavior"
In English the noun and verb are both crying so maybe it's a little hard for me to show. This exercise uses the verb, not the noun. You can't say "They behavior" but you can say "They behave". Same with gråt vs gråta.


Is "they are crying" not an acceptable answer in this case?


Would "gråter" be used to translate "to sob" as well?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.