Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"その猫は私のシャツの上を歩きます。"

訳:The cat walks over my shirt.

3年前

3コメント


https://www.duolingo.com/Draquoir

Both correct answers are grammatically correct but not applicable in daily speech without additional words. Bear in mind that these sentences are unusable as is.

回数副詞付けないと、未完成な文に成っています。例えば、"The cat walks over my shirt, everyday." ご了承ください。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

That's true if you only think of actual conversations; indeed the present tense is for habitual/repetitive actions or (semi-)permanent states/conditions if you were to use it on the spot. However in written English, you'd often see them for simple statements (in newspapers, novels, etc.). After all, for the given Japanese sentence it's impossible to add any adverb without context to the translation.

話し言葉なら確かにそうです。現在形は、その場で何かを言う分には習慣的活動や繰り返し、あるいは持続的な状態を表すのに使うが基本であり、「今まさに起こっていること」は現在進行形を使います。しかしながら書き言葉(新聞、小説など)では単純な状況説明に現在形を使うのはよくあることです。それにこの和文を英訳するに際して、文脈無しには回数や頻度の副詞は追加しようがありません。

3年前

https://www.duolingo.com/hoxJPN

The cat walks on my shirt.で不正解。overとonは両方共上の意味では?

2ヶ月前