"In streets and squares"
Translation:På gator och torg
Thanks! In English, streets (and squares) are something you can inside of, not just in the sense of a street meaning the space above it, but also in the sense of a street or streets being a geographical area, no different than a city or cities, for which Swedish uses i. It's less common in American dialects, but on vs in with regards to streets is a mess in general.
Is gatan/gator ever used to indicate a geographical area in that sense? If so, would på still be used?
Apparently Finnish uses "in" even more extensively, such as being "in an island". I've always found prepositions the trickiest part of learning Swedish (in my somewhat limited studies), because they don't translate directly across, as in this example. Same with French. There is much subtlety in the situations requiring one or another.