"Ich habe dich dieses Jahr nicht gesehen."

Übersetzung:Je ne t'ai pas vu cette année.

Vor 3 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/Asterixxx

Die folgenden BEIDEN Lösungen werden angeboten:

Je ne t'ai pas vu cette année. Je ne t'ai pas vue cette année.

Ist der zweite Satz wirklich richtig? Weshalb?

Merci pour votre aide. Bien à vous, Asterix

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jojomotion
jojomotion
Mod
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5

Es kommt darauf an, wer das Objekt ist. Wenn das "tu" eine Frau ist, dann wird das Partizip angepasst. Aber da sind wir schon ganz weit fortgeschritten in der Grammatik... :-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Asterixxx

Danke für die Antwort! Ich habe jetzt noch nach dem "Warum?" gesucht und folgendes gefunden: Ein mit avoir gebildetes PC ist normalerweise unveränderlich (dies hatte ich Kopf ;-) ). Nun aber: Geht dem Verb aber ein direktes Objekt (z. B. als Pronomen) voran, so wird das Partizip Perfekt in Geschlecht und Zahl an das direkte Objekt angeglichen. Das ist ein wenig hoch für mich, insbesondere weil sich das vu/vue nach meinem Verständnis doch auf das je bezieht und nicht auf das tu... Ich liebe diese Sprache trotzdem ;-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jojomotion
jojomotion
Mod
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5

:-D

Mach dir keine Sorgen, das machen viele noch nach Jahren falsch. Bon courage pour la suite!

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.