"Her sons are in college."

Traduzione:I suoi figli sono all'università.

August 6, 2013

27 commenti


https://www.duolingo.com/profile/SilvanaAmantia

collegio sta per college in italiano

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/39oretta

No. Collegio non c'entra con college, in questa frase sono cose diverse. Vedere ariccardi,qualche riga sotto.

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ariccardi

Il 'college' in Inghilterra equivale al nostro liceo quello che gli americani chiamano 'high school', mentre viceversa 'college' diventa università in america e 'university' in inghilterra.

April 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/theworldco

all'università o in università che differenza c'è?

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ClaudioCerbo

collegio non è corretto?

December 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ale310508

Ma noi in italiano non abbiamo la parola college come mi dice di dire al posto di collegio. E poi specifica HER cioè i figli di lei.

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarcoZanel

Mi associo a collegio....

September 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/brufulfi

College in italiano si traduce collegio. Non capisco perche' attribuite l'errore.

August 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Semplice Brufulfi. Perchè Duo è un corso Americano, l'inglese che si studia è American English e in America, il "college" indica un università, non un istituto scolastico con vitto e alloggio per dei giovanissimi adolescenti. Ciao, Lu

August 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RobertoSbragia

College non esiste in italiano. Esiste collegio o liceo. Correggete la traduzione. Non può essere segnato come errore l'utilizzo di parola italiana al posto di college.

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Stronzia

Sono, in linea di principio, d'accordo.. ma non credo che "liceo" e "collegio" siano traduzioni giuste: il college in america è un'istituzione particolare di cui non esiste corrispettivo in italia. La cosa che più ci si avvicina è "Università", mi sembra.

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RosaAcanfo

Ha scritto lei per cui "i figli di lei "è corretto non può dare errore

July 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SalvatoreL52

Ragazzi "college" è il liceo. Poi "i suoi figli"secondo me è la più corretta . Io ho sbagliato il plurale .....che vergogna!!!!

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AndreaVinc8

Liceo !@! Perché non ti piace ?

March 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marianna.u3

Traduzione sbagliata

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Stronzia

collegio

December 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/39oretta

Ti devo contraddire, collegio è college se si parla del collegio di avvocati o di quello dei cardinali. Ma se ci si riferisce ad una scuola per giovani interni come si intende in Italia , no. Quella è una "boarding school" in Inghilterra. Negli USA non so , è passato troppo tempo e se non ricordo male negli Stati Uniti i primi anni di Università si chiamano " college". In Inghilterra il "college" ê il Liceo. Comunque più avanti su questa stessa pagina ci sono tutte le spiegazioni date da diverse persone. Il fatto che la parola sia quasi uguale non vuole dire niente, è soltanto una trappola.

December 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Stronzia

Scusa! in realtà avevo scritto questo commento solo per tornare a leggere la discussione.. e poi me ne sono dimenticata... sono d'accordo con te!

December 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/39oretta

D'accordo. Saluti

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NTONI23

ho tradotto esattamente come proposto dalla vostra traduzione. Voi invece mi indicate errore perchè ho tradotto college in Università. Tralascio ogni commento anche perchè vedo che molti mi hanno preceduto.

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vlessvndro93

mi suggerisce università per college e poi me lo da sbagliato...

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/fulviomitri

perché "sono" e non "frequentano"

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Elena764518

Non si può pretendere una traduzione italiana di parole che in italiano non esistono con il significato inglese

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nicola150818

Vedo che siamo tutti d'accordo in italiano college è collegio..college non è un sostantivo della lingua italiana

October 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/piga53

perché "her" lo pronuncia "hur"?

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/italvegas

Si capisce solo in parte .. neanche google translator riesce a captare bene.. Forza su.. fix that.. i was doing a shortcut.. damn it..!

January 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Questo non parla; emette dei versi animaleschi. Il pronome possessivo va pronunciato senza fare una pausa prima del nome cui si riferisce!

April 3, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.