"La mujer está bien."
Translation:The woman is fine.
my understanding is that we use estar here rather than ser because we are talking about a temporary state rather than a permanent one.
She feels fine right now, but maybe she won't tomorrow :'(
Girl you must be a parking ticket because you have fine written all over you ;)
Fine like she's doing good. For she's fine like hot it would be (as far as my understanding of Spanish goes)... La mujer es bien. Hopefully, because then we describe her personality (like attractiveness for which we use ser) not her state (like doing good for which we use estar)
Fine as in good-looking, or fine as in "I'm just fine today?" Or both, maybe?
The woman is alright or The woman is fine. Not 'The woman is all right' which isn't correct English way.