"I hear you."
Translation:Jag hör dig.
"Dig" is the Swedish object form av "du". It's a bit tricky if you compare to English, since both "du" and "dig" are you. If you replace "you" by "him", you'll understand why, since you wouldn't say "I see he" :).
Because of who's the subject and object in the sentence. English has you for both, but in the first person it's I/me. To say "You hear me" is correct, but to say "you hear I" is not. Do you get the difference?
I hear you (where you is one person only) = Jag hör dig
I hear you (where you is more than one person) = Jag hör er
How do I know they are plurals, I mean you from the context can be single right.?
You don't know in English, that was sort of the point of Helen's comment. Both dig and er are accepted in Swedish here.
So 'er' is used here because there is more than one person? And if you were speaking about one person you would use 'dig' here? I just want to make sure i understand, as i would have said 'dig' here.
Yes, and since "you" can be either one or several persons, "Jag hör dig" and "Jag hör er" are both correct answers.
I thought er was a more formal version of dig/du and ert was plural. Is that not the case?
Er/ert/era are all used for plural you:
er hund (en-noun)
ert hus (ett-noun)
era katter (plural noun)
Er/Ert/Era also work for formal single you, but it is very seldom used in Swedish.
You need to use er instead of ni. It's just like you can't say "I hear he" in English.
The object form of "du" is "dig" in Swedish.
Jag hör dig = I hear you
Du hör mig = You hear me
"You" is just a special case and you wouldn't say "you hear I" for example :).
Try to think about who the person is doing the action and who is being affected by the action. In this example the word 'you' is for the person BEING HEARD, so you should use 'dig'.
If you turned it around and asked "you hear me?", 'you' is the person DOING the hearing and so you would use the word 'Du' instead
Hope this helps