"Det var inte alls vad kungen sa."
Translation:That was not at all what the king said.
13 CommentsThis discussion is locked.
I believe that it is more common to use the past tense in Swedish, for example "Det var inte det jag sa", whereas the present tense is more natural in English: "That's not what I said". In other words, I think "Det var inte vad kungen sa" should have the most natural translation "That is not what the king said".