Translation:I like to cuddle with my boyfriend.
It works great with parents and children, or your pets (without any weird overtones at all). Also just being cozy in the sofa with a cup of tea. I think cuddle is a bit too strong as a translation here, but then again, if it's with your boyfriend, it might cover cuddling too.
Here in Sweden, many people (families and friends) have fredagsmys when the family or a group of friends gather together, often at home to hang out together. Our family snuggle up on the couch together and watch a film or play a board game. When I moved to Sweden I learnt the words fredagsmys and lördagsgodis (saturday sweets/candy) very quickly.
I agree...such a soft, comfortable-sounding word for a soft, comfortable experience! When one of my Swedish friends invited me to visit his family for the holidays, he wrote that nobody should spend this time of year alone. Then he added: Jag lovar dig massor med mys, mys, mys, mys och mmmyyysss. ("I promise you lots of coziness" and then some!) Snuggling on a couch with a wood stove close by, sharing a blanket and a hug on a dark December night: now THAT is pure mys!
I found this explanation that I really liked an wanted to share with you:
We almost have this in English with the word snuggle, but if you’re gonna be mysering in Swedish, you can do it with someone, alone, or even in a café – perhaps “to cosy up” fits the bill. Ex: Ikväll ska jag mysa framför tv:n! (Tonight, I will cosy up in front of the tv!)
I think 'mysa' is more like the Dutch 'knuffelen' (which has the meanings 'to hug' and 'to cuddle'). But I'm only native Dutch and don't know Swedish well so only guessing! By the way, quite interesting that 'hyggelig' seems to be related to the English 'to hug' so the Dutch 'gezellig' has also a far relationship with 'to hug', which is totally not obvious from the two words.
mys doesn't necessarily involve any touching at all. It can mean that (on dating sites, it can mean a lot more), but mys is often just a general sense of well-being and comfort. A very common thing is the fredagsmys, a modern tradition in many Swedish families, which in practice often means that the family eats something together and hangs out in front of the tv.
I'd translate cuddle back into kramas or kela, so I'm not all that happy with the translation here, but it's hard to find a perfect one.