1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Nosotros vamos a volver."

"Nosotros vamos a volver."

Translation:We are going to return.

August 6, 2013



¡voy a volver! Hasta la vista... bebe.


What's the difference between volver and regresar?


Volver can also mean "to repeat" or "again", and Regresar can't.


Nosotros vamos a volver : We will be back (?)


We will be back = Estaremos de vuelta. As a translation it means the same, but DL often ask for more literal replies.


My answer was: "we are returning again " please help as to why this is incorrect

  • 2041

I'd love for someone to explain the distinction between the correct answer, "we are going to return" or "we will return" and my answer, "we shall return."


Oops, posted my reply above yours, ben. Sorry. In this case, Duo is trying to teach us a specific lesson: going to [verb]. I've learnt the hard way to translate word for word for Duo to keep it happy. Lo que Duo quiere, Duo obtiene.


We are going to return = Nosotros vamos a regresar/vovler.
We will return - Regresaremos

We shall return is technically correct Old English that probably Duolingo doesn't know.


I was asking the same thing.


Vamos a volver is now accepted. You don't need the leading "nosotros" when translating from English to Spanish. Muchísimas gracias.


Yo voy a volver. Arnold walks out with a machine gun


Necesito tus ropas, tus zapatos y tu motocicleta


Oddly, all can mean exactly the same depending on which word you stress. However, a simplistic breakdown would be.... "We are going to return" and "We shall return" mean pretty much the same: that you will return but there's an unsaid implication that you may not. "We will return" implies that there is no other outcome other than your return.


'vamos a volver' really isn't a accepted


Why can't I say we're going to be back?


Why not accept 'shall'?


Side questions: I often see Nosotros in the form "Nos." Is that a normal thing to do in everyday writing or even formal writing?


Nosotros and Nos are different words entirely.

Nosotros = we, Nos = us / to us.

There's some discussion about it here which might help: https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20091004085408AA66aEg


You overlooked the period after the "s": "nos." = abbreviation of "nosotros", like "Mr." is short for "Mister". I'm not talking about "nos" = "us". Thanks for taking the time to respond, though.


Ahhh. Sorry, in that case I don't know.


's OK - better to try to help than not.


Re nos. abbreviation. My Spanish wife says you can't do it in Spain so maybe it is south american? I often see ustedes abbreviated though.


Thanks. I have not been learning the vosotros verb forms, although I include them in the conjugation tables I've collected. Duo doesn't actually teach that form, either, probably because non-Spain Spanish is much more useful in the Western Hemisphere, so I'm still searching for an answer to the nos. question outside Spain.


The RAE doesn't know of nos. (but apparently nos is used for high-ranking people, see point 3), and the Wiktionary doesn't give any hints on such an abbreviation either, so I'd frankly say it's uncommon, or at least unofficial. But I can understand abbreviating it, nosotros is a pretty long word for a pronoun.


Thank you for the reply.

The places I've seen *nos." is in two very old books which supposedly teach basic conversational Spanish. I inherited them from my step-father. They were published in the 1920's. The use of "nos." seems to be a convenience for the books, but they are teaching books.

I have not seen this usage elsewhere, and my original question was posted a year ago, in September 2016. So, I think you're definitely right - it's not a real abbreviation in formal or even informal Spanish.

However, I'd bet that most native speakers would know what it was if I used it. So, if I were writing a postcard or were reporting something where I had to use nosotros a lot, I'd probably go ahead and use nos., and the heck with the grammarians.


Ah, well. If it was from a dictionary or learning book, I can understand that it's abbreviated. But in real life you don't need that pronoun all that often anyway, at least for a subject.


My anwser is correct. The use of nosotros as a prefix is not necessary.


Not if I can do anything about it....WAHAHAHA!


It is very hard to Understand if they are saying "V" or "B". it sounds exactly the same to me.


That's because 'b' and 'v' make the exact same sounds in Spanish. :)


Duo accepted "I shall" in "Voy a volver", but not " we shall" in this exercise. Get consistent Duo!


I wrote the correct sentence to a point as it said in the translation and it gave me wrong? :(


They allow will as a translation except when they don't. How the heck can you predict?


Just go with "going to". :)


So how is it decided where the "a" goes in these sentences? I've seen it before "voy" but also after it.


You will mostly find a after a form of ir:

  • ir a [noun] - to go to [noun]
  • ir a [verb] - This is a special future tense construction equivalent to the English "to be going to [verb]". "Voy a comer esto." - "I am going to eat this."


Just like I did. I am FINALLY back!


"we are going to return" not accepted 30/04/19 and no option to report the error?!

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.
Get started