Can you explain this? What makes them "different"? is annat more like "a thing that isn't the other thing" whereas olik is more like what you'd find in "similarities and differences"? And would the "different" in my above sentence be "olika"?
To make this sentence have the olika sense, to overcome the ambiguity of “different” in English, one could say “I live in a very different house now”.
I semi-disagree. I think the provided sentence is better English, but your sentence seems normal too.
I semi-disagree too (thanks for the great expression, Rycecube). I think the best translation of 'I now live in a different house' into Swedish would be Jag bor nu i ett annat hus.
I Thought the adverb is to come after the verb, and not many words later. Why is this not so in this sentence.
The adverbial has three possible places in the sentence, at the start, at the end, or in the so called fourth place (which often equals 'after the verb'). It's hard to give any firm rules for this, it depends both on meaning/function of the adverbial and sometimes its length also matters. I wrote some about it here under 1.1:
tl;dr; for this case is that time adverbials usually go at the end or at the start.
thanks. I thought it always had to go right after the verb. not very observant, as I realize I have read sentences with them in other places. thanks for your help and answering us.
Althought I wrote "I live in another house" as an answer and it was marked correct... I have the same doubt, would it still be correct if we took out "ett"...
is it annat (with t in the end) because hus is ett-ord? or it is a constant determinant?
I live in a different house now. i put his one and it said it was wrong.....