"Lei non gli darebbe un regalo."
Traducción:Ella no le daría un regalo.
January 30, 2015
6 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
TomyTomaso
1733
"gli" puede ser "los"(gli uomini = los hombres), puede ser 'a él" (gli do un bacio = le do un beso) y tambien puede ser "a ellos" y "a ellas' (gli do un bacio = les do un beso). Esa ultima oracion en italiano puede ser tambien "do loro un bacio" (sin 'a') o "do un bacio a loro" (con 'a')
yesuis0
184
... Y puesto que 'gli' como 'oggetto indiretto' sirve tanto para 'a lui' como para 'a loro', esa traducción que mencionas es correcta. Y DL la acepta.