Arroz con pollo is a specific dish. Me, I sometimes just make rice with chicken, but other times I make arroz con pollo, following a recipe.
DL doesn't like "When will you make arroz con pollo?" - I wonder if if likes "When will you make coq au vin?" in the French lessons.
I take your point. But still, I don't think we should have to artificially translate loan words and expressions. A Spanish speaker studying English shouldn't have to translate say "a bestseller" as "un superventas" when they would normally just say "un bestseller".
Since all of the comments below are very old, I'm presuming that none of you were listening to the female voice. The male voice is a) horrid audio quality (and is pretty consistently horrid audio quality) and also is either speaking in a dialect that has not been introduced before now, or just can't speak properly. "Poyer" is not how "pollo" is pronounced. And that's just this particular prompt.