"He runs one meter per second."

Překlad:On běhá jeden metr za sekundu.

January 30, 2015

17 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/MilanShiva

To běhá pěkně pomalu :-D


https://www.duolingo.com/profile/svo1

To je fakt, stovka by byla za 100 vteřin, čili za skoro dvě minuty, kilometr za 20 minut, vlastně je to hodně pomalá chůze! He runs extremely slowly! Like a snail.


https://www.duolingo.com/profile/MilanShiva

jj 3,6 km/h :) very old runner :-D


https://www.duolingo.com/profile/PetrLongin

Mně zase vadí, že tady je nesprávně použita "vteřina", což je úhlová jednotka.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Pro fyziky uznavame, samozrejme, i sekundy.


https://www.duolingo.com/profile/svo1

"běži jeden metr za sekundu" se mi nezdá pěkný český překlad. Za lepší bych považoval "běží rychlostí metr za sekundu" nebo "uběhne metr za sekundu".


https://www.duolingo.com/profile/nueby

O krásu až tak nejde. Souhlasím, že běží nebyla nejšťastnější vidová volba, ale k vynechání číslovky a zároveň přidání slova rychlost byste potřeboval rozumný důvod, který ale asi nenajdete.


https://www.duolingo.com/profile/svo1

Jsem fyzik, řekl bych, že toto je věc terminologie v češtině. Není správné říci "Běží jeden metr za sekundu", šlo by "Uběhne jeden metr za sekundu", ale nedává to moc smysl, protože nikdo neběží jen sekundu (šlo by ovšem třeba "Uběhne stovku za 10 sekund"). Smysl dává - a rozumný překlad podle mě je - "Běží rychlostí jeden metr za sekundu" (šlo by to i bez té číslovky se stejným smyslem).


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Nezlobte se, ale já si s vámi dovolím i dále nesouhlasit. I kdybyste měl se svou českou terminologií pravdu: 1. nepíšeme zde učebnice fyziky, ale snažíme se učit rozumné lidi angličtinu a 2. oba jazyky si v tomto ohledu přesně odpovídají, a přesnost překladu tedy vyžaduje, abychom byli stejně nerigorózní a necucali si extra slova z tělesných částí.

Od těch rozumných lidí můžeme v obou jazycích očekávat, že jim dojde, že třeba běžet nebo jet X jednotek délky za jednotku času neznamená, že nutně běží nebo jedou právě a pouze onu jedinou jednotku času, ale je to slovně vyjádřená jednotka rychlosti i bez použití slova rychlost/speed.


https://www.duolingo.com/profile/svo1

Nejsem odborník přes jazyk a překládání, čili nechci radit. Myslím ale, že překlad by měl mít smysl, jazyk je živá a bohatá věc a přesný doslovný překlad nemusí být vždy ten nejlepší. A tak tomu je zde, prostě věta "Běží jeden metr za sekundu" nemá s naší živou mateřštinou moc společného (ale napadá mě, že takto by to asi přeložil počítač). A o takový mechanický překlad Vám snad nejde. Bylo by myslím správné uvést jako možný správný překlad "Běží rychlostí jeden metr za sekundu" a chcete-li ponechat i ten mechanický a jaksi strojový překlad "Běží jeden metr za sekundu", víte asi proč, ale nemůžu si pomoci - není to česky dobře.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

http://zpravy.idnes.cz/prestupky-ministru-kalousek-jel-na-cervenou-fuksa-predjizdi-zprava-1gy-/domaci.aspx?c=A100811_1431050_domaci_taj

Kdyby nefungovalo, zabalil jsem to sem:

http://goo.gl/sL6iUR

Doufám pro jádro pudla nevadí, že šla řeč o kilometrech v hodině a o jízdu. S rychlostí i bez je to dost stejné. Netvrdím, že jde o studnici moudrosti, ale snad to proboha psal Čech a ne stroj.

Až budou české ngrams, budeme moudřejší. Do té doby se s tím nějak smiřte. Já se s dovolením budu věnovat jiným větám, tahle už mi začala být ukradená.


https://www.duolingo.com/profile/dtzj3

Nezlobte se ale já souhlasím se "svo1" Běží rychlostí 1 metr za sekundu je jediný česky správný ekvivalent a Váš argument o přidávání slov bych bral pokud by na duolingu nebylo minimálně několik vět které to vyvrací. jako příklad mě napadá nech mě TO vysvětlit jako jediný uznávaný překlad let me explain. Proč tedy ne "nech mě vysvětlit...." Rozhodně nemám patent na rozum a v angličtině už vůbec ne, ale když jsem četl tuto diskusi (protože mě to tu rychlost taky neuznalo :-) ) Tak mi nedalo než se tu svo1 zastat. Pěkný den všem


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Věta vymazána, opravdu máme na práci víc věcí než se opakovaně dohadovat. Bylo zajímavé, že jen 7% odpovědí tady bylo špatně, kdežto ostatní věty se slovem "per" mají v této lekci procento chyb mnohem vyšší, až 17.

Diskusi zamykám.


https://www.duolingo.com/profile/MarekZajek

Nevím jestli to je v češtině špatně, ale já bych zde použil zaběhne.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Dovolte mi pár dotazů: "He is running one meter per second." má stejný význam? ,,He runs speed of one meter per second." znamená ,,On běží rychlostí jeden metr za sekundu." ?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"He runs speed of one meter per second" neznamena nic, ale jde "He is running at a speed of one meter per second." "He is running one meter per second" se mi nejak nechce libit.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Děkuji za vysvětlení.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.