1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sie würde die Wohnung mieten…

"Sie würde die Wohnung mieten."

Traducción:Alquilaría el departamento.

January 30, 2015

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Yo creo que "Wohnung" es vivienda o apartamento. No departamento.


https://www.duolingo.com/profile/Rysch.

También son validas esas traducciones, sin embargo en México es más común decirle «departamento» o sólo «depa».


https://www.duolingo.com/profile/Ximena993886

"Arrendaria el departamento" o "alquilaria el departamento" es mas acertado que rentaria en el castellano de uso


https://www.duolingo.com/profile/saezmaau

Si ya esta reportado porque no acepta : ( Ella alquilaria el apartamento ) ?


https://www.duolingo.com/profile/Pierre204576

Arrendar,alquilar ,en España no se diria : «rentar » ni departamento sino apartamento,piso,vivienda .Departamento es para una empresa p.ej de contabilidad o una tienda :departamento de deportes.....


https://www.duolingo.com/profile/ruthivonne2

No es lo mismo rentar que arrendar?


https://www.duolingo.com/profile/pem76

rentar o arrendar no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Arrendar, rentar, alquilar etc..son Sinónimos, Por lo tanto todos son correctos y deberían ser aceptados


https://www.duolingo.com/profile/pem76

arrendar = rentar = alquilar.


https://www.duolingo.com/profile/Leo-Loyola

No se acepta "el piso"?


https://www.duolingo.com/profile/alexandre-ra

Hay en la frase alemana el pronombre Sie, por lo tanto sería correcta la traducción ellos/as alquilarían o usted/es alquilarían.


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

lo siento, no es cierto: "Sie würde" es singular aqui, entonces sería "Ella alquilaría ..." -- para "usted" o "ellos" deberìa ser "Sie würden..."


https://www.duolingo.com/profile/Bernardo824824

Arrendar y alquilar son sinónimos

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza