"Det står en man i rummet där jag ska sova."

Translation:There is a man in the room where I am going to sleep.

January 31, 2015

This discussion is locked.


Is that gratis or is there a charge?


Not necessarily.


It must be a Norwegian architect...


In other places, "ska" is translated as should. Why not here? It seems to make semse.


Great question, Harold.

This annoying little word may actually be the single trickiest one in the entire course. Modals are generally difficult between any languages, since they seldom have one-to-one relationships, but ska in specific can be translated into so many things, and what's idiomatic can vary greatly. Depending on the context, ska can translate to either "should", "would", "will", "may", or even occasionally "must". And that's without even taking into account the considerable differences within English (such as "must not" typically meaning two separate things in the US and the UK).

We've actually discussed this internally recently, and I'm afraid the best general answer I can give is that ska more often than not means "will" or "is going to", and that we use "should" mainly when it's unidiomatic in English to not use the future tense. I realise that in this case, some sociolects - primarily UK ones - may use "should" to indicate the future, but I think allowing it would cause more harm than do good. It's important to realise that ska, here, can mean neither a recommendation, nor an expectation, nor an obligation - hence, "should" is not a good choice.

It's a really difficult word to teach well, and we'll probably be continuously evaluating it forever.


I'm pretty sure 'shall' is acceptable as well as 'will' in this sentence.


Go for will/going to, it's a safer bet. We won't include "shall" on every sentence, that'd be too much work on us contributors.


Can you say "i vilket jag ska sova" ?


Absolutely, but it sounds borderline stilted. So I use it all of the time. :)


Thank you! A bit like in French: "La chambre où je dors" / "la chambre dans laquelle je dors."


Could I use instead of ''står'' the verbs ''finns'' or ''är''? Just like the sentence ''Det är en flugga i soppan.''. When do I use each of these verbs?


Very late answer here but it's still a good question so I'll give it a shot. – They're all accepted answers in this case, but står probably sounds most idiomatic. We can't give any strict rules for when to use är vs finns, but as a general rule of thumb, finns is for more permanent existence and är for more temporary presence. So finns is not a very natural choice here.

For things that are perceived to be in a position like standing, sitting, or lying, we very often prefer to use those verbs instead of just är or finns when we're describing something. So Det ligger en tidning på bordet 'There lies a newspaper on the table' is more idiomatic than just Det är en tidning på bordet.

On the other (third?) hand, if we're just asking where something is located, we're pretty likely to just use är or finns. E.g. Var är tvålen? 'Where is the soap?' At least for movable things. For geographic entities, the default is ligger. For instance: Var ligger Timbuktu? 'Where is Timbuktu?'


your explanation is perfect!


Can I use "var" instead of "där" here?


No, var is not used as a relative pronoun.


Why där and not när


där means where and när means when.


I wrote :" ther is a man in the room in which I should sleep" which was not accepted. I realize that I have a typo but (ther) but I think that is not the reason. Is it because I used in "which" and the conditional "should"? Would shall sleep be also considered wrong?


It's definitely the should - your overall sentence construction is perfectly fine, and (I assume) accepted.


when I hear that sentence in Swedish it gives me an image of a man standing in the middle of the rum just silently present there. I don't imagine, just because Swedish uses "star" that it necessarily means his is standing. Is that correct.


He is standing. If he was sitting or lying down you'd say "sitter" or "ligger", or just "är".


That's där jag sover.


1 ) Där sover jag

2 ) Där jag sover

Do these sentences have the same meaning ?


As a standalone sentence, only the first is grammatical. In the subclause of the example sentence, only the second is grammatical.


Why "där jag ska sova" instead of "där ska jag sova"? Does it work both ways?


No, it changes order in subclauses.


Why is "where I will be sleeping" incorrect.


That means the same thing and is perfectly idiomatic. I think it should be accepted.


Fixed this now I hope. :)


I thought that " there is a man standing in the room where I have to sleep" would be acceptable as a translation...can someone please give me some feedback about why it is not?


Well, it doesn't say you "have to" sleep there - ska only signals future tense here.


It does accept "there is a man standing in the room where I am going to sleep".


I wrote this as my answer: "There is a man the room where I will sleep". It is marked wrong somehow. Is it actually wrong?


Yes, you forgot the "in". :)


I think I've read about some rule saying that when there was a relative, the name before could stay indefinite rather than definite, but I'm not sure what it is exactly. Wouldn't it apply here?


That's for when you include an article as well:

  • ... i rummet där jag ska sova
  • ... i det rum, där jag ska sova

The latter is typically considered formal.


Ah, fine! Thank you very much!


What are relative pronouns?


It's a pronoun that is used to introduce a subclause which links back to something in the main clause.

For instance, in "the woman who painted this house", you have a relative pronoun "who" containing the info that the subclause is about the woman.


"It is a man ..." - is this solution also right?


No, that doesn't work in English.


Tack för din svar. Ha en bra helg.


Why is 'the room in which I am going to sleep' wrong?


We do accept that - or at least some sentences using it. Do you remember the full phrase you put? We accept over 160 translations, and it's a bit difficult to get an oversight of them in the admin interface for this specific sentence.


Sorry, no. I tried several answers to figure out which part I had wrong and it turned out to be this one.


Is "gonna" never accepted as a replacement for "going to"? Because "the room where I'm gonna sleep" was marked incorrect.


No, it's deemed much too colloquial.


I used 'will' and it was wrong. Why?


Why där and not var?


"Var" is a question word. "Där" introduces a relative clause.

Read the lesson tips (which you might have to do from a computer, in case you're on a mobile device). They are very useful.


"där" not "var"?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.