Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"En cuanto él lea, leo."

Traducción:Dès qu'il lit, je lis.

Hace 3 años

23 comentarios


https://www.duolingo.com/khalusaurio
khalusaurio
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 3
  • 2

Unidad sumamente confusa. No se entiende

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CAROLINARO397782

Necesito explicación. Cuando escribo lee me dice lea. Si pongo lea me dice lee.Existe alguna regla para estar de acuerdo con el robot?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IvnSN
IvnSN
  • 22
  • 13
  • 12
  • 11

"Lee" es presente del indicativo, "lea" es presente del subjuntivo. No es lo mismo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LUCIANOBRONCANO
LUCIANOBRONCANO
  • 25
  • 18
  • 11
  • 10
  • 27

Totalmente de acuerdo contigo, aunque no lo reconozcan existe un error

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gerardotrejp

estoy de acuerdo , yo lo puse de acuerdo a su traducción que nos muestra al tocar la palabra con el cursor,¿ como se podría explicar eso?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luciavila01

Me ha dicho que la tengo mal y es exactamente igual

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Zorrilla007

Falla de la MATRIX

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Volvonera

El lea es presente de subjuntivo, no presente de indicativo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GiocondaLoCastro

no tengo ese tipo de apóstrofe en mi teclado, gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/martateje
martateje
  • 22
  • 20
  • 13
  • 9

il lit : presente del Indicativo;cuál es el presente del subjuntivo en francés, equivalente a él lea?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/martateje
martateje
  • 22
  • 20
  • 13
  • 9

Perdón ahora creo entender: Des que + verbo presente del Indicativo en francés (des qu"il lit )se traduce al español :En cuanto + verbo presente del subjuntivo (en cuanto él LEA) Si fuera :Parce qu "il lit, traduzco :En cuanto él lee.(presente del Indicativo) Alguien puede decirme si esto es correcto ?)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/tusiperu
tusiperu
  • 25
  • 19
  • 16
  • 11
  • 8
  • 248

Gracias.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Miguelngel454211

No puede ser Dès qu'il lit,... Debe ser Dès qu'il "LISE", porque se trata de tiempo presente subjuntivo y no presente indicativo. Luego mi respuesta está correcta. El incorrecto es el corrector. Supongo que para incentivar el foro. A no ser que Dès que = cuando. De todos modos hay confusión. Y las traducciones a veces guían, a veces confunden. Supongo que para forzar la memorización.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jayo31
jayo31
  • 25
  • 20
  • 13
  • 12
  • 3

si, puede ser dès qu'il lit ya que en espanol se usa el subjuntivo despues de "en cuanto" y en francés el indicativo....es muy simple!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanRamnEl

dès qu'il lise ( subjonctif verbe lire) http://la-conjugaison.nouvelobs.com/du/verbe/lire.php

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/CarlosJ.3
CarlosJ.3
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11

"En cuanto él lea (presente de subjuntivo), leo" : "Dès qu'il lise, je lis." "En cuanto él lee (presente de indicativo), leo" : "Dès qu'il lit, je lis."

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150

Cómo se consigue el acento grave en el ordenador, s'il vous plaît?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/tusiperu
tusiperu
  • 25
  • 19
  • 16
  • 11
  • 8
  • 248

Además de tener los botones con los distintos acentos en Duolingo debajo del recuadro donde escribes, puedes buscarlos en el teclado al lado de la "p" o la "ñ" (dependiendo de cómo esté configurado tu teclado: uno pone el acento agudo y el otro el grave; además, con mayúscula y esas mismas teclas puedes encontrar el acento circunflejo "û").

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150

Muchas gracias, ya lo tengo!

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/anaira2

La respuesta correcta es: "En cuanto él lee, leo". Los dos verbos de la oración están en presente.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lemairebisa

¡Pero no está pidiendo presente del indicativo, pide subjuntivo, dice "cuando él lea" pero después pretenden que en francés escribamos el equivalente a "lee"! Es muy chocante.

Hace 1 año