"I do not want to have to do it."
Translation:Jag vill inte behöva göra det.
Can maste not work in place of behover? I'm not very sure, but I put
"Jag vill inte maste gora det." Is this wrong?
Måste is a defective verb. That means that it only exists in a few tenses. It’s almost exclusively used in the present tense, and if you wanna use it in the other tenses, it’s almost always paraphrased with the expression vara tvungen. In this case you wanna use it in the infinitive, and it does not exist in the infinitive, so you have to say something else like behöva or vara tvungen.
In Finland Swedish, there is an infinitive form which is måsta but it does not exist in Sweden.
Why not 'jag vill inte behöva göra den'. Depending on the context, I could be talking about 'en uppgift' and I might not want to do it (den)...
Unless you're specifically referring to something that is an en-word, it's always "det". We're not specific here, since we don't know what "det" is referring to.
Hi Zmrzlina, thank you for your timely answer, as always. I give you that, but in other duolingo exercises where one has to select all the correct options both the det and den options are valid and there is not specific context either... I'll write down an example of those exercises in this thread when I come by them.
It's because göra is the kind of verb that is rarely followed by a concrete noun. If the sentence had been I don't want to have to eat it, both would have been accepted.
göra is normally used as göra något 'do something' etc, often with clauses, e.g. Jag tycker om att göra folk glada 'I like making people happy', much less often with concrete nouns.
göra is also often used with abstract nouns, like göra ett misstag 'make a mistake'. But with abstract nouns, det tends to be used to represent them anyway. For instance göra en insats 'make a contribution/difference' – this would normally be referred to as göra det with a neuter pronoun anyway, since the abstract noun represents a whole process. (Like you might prefer to say 'do that' in English in cases like that).
It shouldn't be accepted for the reason I wrote in my comment here. göra is rarely followed by a specific noun. That other sentence does refer to a specific noun.
I don't understand "vara tvungen". Is it something like "to be forced to"?
Whether Swedish uses att for the infinitive verb depends on the verb.
Because "vill" is an auxiliary verb and you do not use "att" right before the next verb when you have an auxiliary verb before it.