1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "We want breakfast."

"We want breakfast."

Переклад:Ми хочемо сніданок.

January 31, 2015

9 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/OleksaBerchuk

що ми бажаємо на сніданок - літературний вислів, прошу додати в словник


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Безумовно, вислів і літературний, і гарний, але, на жаль, до даного випадку дещо "не пасує" :) Ввічливі англомовні у такому випадку сказали б "What would we like for breakfast?", а не дуже ввічливі неангломовні могли б перекласти більш буквально: "What do we want for breakfast?" - не надто ввічливо і корекно з погляду носіїв, але їх теж би зрозуміли. :) А ось у даному завданні зміст речення дещо інший.


https://www.duolingo.com/profile/anmorgul

чому не приймається "ми БАЖАЄМО сніданок"?


https://www.duolingo.com/profile/Constantinum

Якщо ви вважаєте, що ваш переклад правильний, тисніть Повідомити про проблему. Так модераторам значно легше відслідковувати зауваження.

З найліпшими побажаннями.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Бажати - to wish (for)


https://www.duolingo.com/profile/KiriloLozitsky

Це синонім - цілком прийнятно для перекладу.


https://www.duolingo.com/profile/fo5u
  • 101

Та виправте ж це нарешті. Варіант "ми xочемо сніданок" не приймає. Я натискав кнопку "повідомити про проблему" уже купу разів.


https://www.duolingo.com/profile/KiriloLozitsky

Нам хочеться сніданок


https://www.duolingo.com/profile/b8FL4

Чому не приймається

Learn English in just 5 minutes a day. For free.