Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Er arbeitet gerne im Garten."

Übersetzung:He likes working in the garden.

Vor 3 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/Stefan143503

Warum nicht "to working" ist das so falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/stern54
stern54
  • 25
  • 25
  • 15
  • 11
  • 209

Weil es das im Englischen nicht gibt! Auch wenn es tausende deutsche Schüler so verwenden. Entweder "to work" oder "working" OHNE "to".

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Mr.Krakenfutter

dacht ich auch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ChristophS914927

he likes gardening ist nach meiner Meinung richtig. Denke da Gerundium gefragt ist will Duo "working" als Übersetzung.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/gabi79877

He likes to work in garden wurde als falsch markiert, weil es richtig heißen sollte: ...in this garden. Aber hätte dann die Frage nicht heißen müssen: er arbeitet gern -in diesem Garten- und nicht wie gefordert - im Garten- ???

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/hatschidudel

Backyard=Hinterhof

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/shausdorf01
shausdorf01
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 3

warum ist " he likes gardening" falsch? Gerümpel?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/KattiHE
KattiHE
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4

Weil gardening im deutschen gärtnern ist und das ist hier nicht gefragt.. auch wenn es inhaltlich aufs gleiche hinausläuft

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/thorkil_1

Backyard nicht das gleiche wie yard?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/zokore1

Wäre he likes doing work in the garden. as well right ? Ist nur eine vermutung

Vor 2 Jahren