Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Debería de llegar a la oficina en una hora."

Traducción:Il devrait arriver au bureau dans une heure.

Hace 3 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/MaruchiDie

No creéis que sobra la preposición de?Debería llegar: El matiz obligativo se sustituye por la posibilidad: debería de llegar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RuliRock
RuliRock
  • 18
  • 14
  • 11

Creo que no sobra y que puede sobrar. Me parece que en francés "Devoir" significa tanto obligación "tener que, deber" como probabilidad "deber de"

http://www.wordreference.com/fres/devoir

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eduardoola8

Es debería llegar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LILI7F
LILI7F
  • 25
  • 11

Porque no Elle

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/gallojuanantonio

Coincido en que en Español lo correcto es "debería llegar" y que el "de" sobra. Gracias

Hace 1 mes