Is there a difference between using "fica" and "é" when asking where something is?
when something can't be moved, use them interchangeably: http://www.duolingo.com/comment/377148
Could you explain to me why "Onde o aeroporto é " doesn't work.
I noticed that for other verbs, this sentence structure makes sense, but why when it comes to BE, it won't work anymore?
It is understood but less common. We don't usually switch pronoun/verb in questions as in English....
Thanks for solving my puzzle, and the link you posted above helped me a lot too. Thanks a lot, In return, i'd like to give you 10 starts.
Wooow... thanks a million! =) bons estudos.
Both of the following answers are accepted:
Onde é o aeroporto?
Onde está o aeroporto?
So there's a ser and an estar (sp?) conjugation, and they're both cool.
Why? What sets them apart?
Not sure "estar" should be allowed to work in this context unless it's a mobile airport. "Estar" implies that something is in a temporary state, to my understanding, "Onde está as chaves," or "Onde está minhas meias pretas"
When do you use aonde?
Aonde implies destination (to where) aonde = para onde?
"Onde ta" is not correct ? how would you use it, then ?
Onde tá= onde está