1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I have not asked for food."

"I have not asked for food."

Traducción:Yo no he pedido comida.

August 6, 2013

132 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hasilioII

Qué pasa con "no he ordenado comida"?


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Asked for es un "pedir" más genérico que "ordenar". Si un hombre quiere que le den comida y está en la calle "pide comida" "ask for food". Si está en un restaurante "ordena comida" "order for meal". De todas formas ordenar comida me parece que sólo se dice en países latinos, por lo menos en España decimos pedir y si es comida a domicilio encargamos.


https://www.duolingo.com/profile/karin_briano

en mexico ordenar comida, se entiende pero es muy formal, se usa mas pedir ya sea que estes en un restaurante o sea por telefono


https://www.duolingo.com/profile/Arielo2021

En la Argentina es igual.


https://www.duolingo.com/profile/carlos557294

Yo quiero saber cómo se dice in English. Pedir no es lo mismo que ordenar supongo que en inglés sucede lo mismo. Mi objetivo es pensar en inglés. Y también zapatear en ése idioma.


https://www.duolingo.com/profile/florlc

Muy buena explicación :)


https://www.duolingo.com/profile/ruben88367

Cuando vamos al restaurante ordeno la comida, cuando voy a una fiesta pido comida o me puede servir comida


https://www.duolingo.com/profile/rockbass2560

Para nada, en Mexico se expresa "Voy a pedir comida a domicilio"


https://www.duolingo.com/profile/LolaPerez757252

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/abelramval

También soy de México, y "Ordenar comida", es más usado al pedidio a domicilio


https://www.duolingo.com/profile/MynameisAn620948

Comparto la aclaración, gracias itwing


https://www.duolingo.com/profile/DanPicasso

"Ordenar comida" es una expresión que no es correcta en español, es una expresión tomada de otras lenguas.

Ver RAE: http://dle.rae.es/?id=R9ScnIe

Al decir "ordeno comida" se puede interpretar que se está poniendo de forma ordenada la comida, o que que estoy dando la orden, de forma autoritaria, de que preparen la comida lo cual es una forma tosca y grotesca de expresarse con otra persona. La forma amable y lógica es pedir, ya que no tienen la obligación de darnos lo que pedimos, aun cuando paguemos por lo que nos darán.


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Sí es correcta en español.

En la entrada 19 del enlace que has puesto viene lo siguiente:

  1. f. Cuba, Méx. y R. Dom. Relación de lo que se va a consumir en una cafetería o restaurante.

Y en el diccionario panhispánico de dudas pone lo siguiente:

En el español de América se usa a menudo con el sentido de ‘pedir o encargar [comida o bebida] en un establecimiento público’, quizá por influjo del inglés to order; es uso extendido que cabe considerar admisible: «Se sentaron en una mesa y Poncho ordenó dos cafés con leche» (Gamboa Páginas [Col. 1998]).

Diccionario panhispánico de dudas ©2005 Real Academia Española © Todos los derechos reservados


https://www.duolingo.com/profile/DanPicasso

Es lo que decía, una expresión tomada de otra lengua y está mal empleada. Sé que es una expresión usada en el mundo hispanoparlante, pero en mi comentario me refería a si es correcto o no expresarse de esa manera, y no si se acostumbra o si se usa. Además, se usan formas de todo tipo para comunicarse con otra persona, pero algunas son agresivas o poco amables.


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

no he pedido por la comida porque esta mala.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Samuel. Está mal porque "ask for" es el verbo pedir...la frase es clara "No he pedido comida" de donde sacas el "por" que además en español no es correcto decir "no he pedido por comida". Saludos


https://www.duolingo.com/profile/NiniOre

Explicación aclaradora, pero ha pasado en otras ocasiones que en español no se traducen algunas palabras del inglés, porque son redundantes, y si uno no las pone, aparece como respuesta incorrecta; asi que seguirá equivocándose la gente de duolingo xP Pero entiendo perfectamente tu aclaración :) Un corazón más , un corazón menos, igual uno aprende. Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/SamuelMend493278

Gracias Pyluki, como lo planteas es correcto "No he pedido comida" ó "No he ordenado comida" pero lo que confunde es el art, "la"; pero en definitiva se trata mas de interpretar las frases qué traducir las palabras. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/audimar.al

¿"No he pedido por comida" porque esta mala?


https://www.duolingo.com/profile/kike5555

Porque seria "i did not order for food"


https://www.duolingo.com/profile/Dana-Nova

"pedido" is more like "asked for" or "requested"


https://www.duolingo.com/profile/PaletaFlaco52110

La respuesta es mejor pedido que ordenado


https://www.duolingo.com/profile/EmanuelDav884671

"Asked" xq duolingo lo traduce como "ordenado" ?, claramente es "pedido"


https://www.duolingo.com/profile/eguam

No he ordenado comida es tan válido como las opciones que da, pero no la acepta. Good grief...


https://www.duolingo.com/profile/pensa2r

No he pedido para comer, y esta frase porque no vale?


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola pensa2r. "No vale"porque "ask for" es el verbo pedir...la frase es clara "No he pedido comida" de donde sacas el "para" y de donde el "comer (to eat)" Saludos


https://www.duolingo.com/profile/pensa2r

Ok gracias Pyluki a veces vemos cosas que no hay queriendo comprender a los ingleses...jejeje Un saludo y muchas gracias por aportar tanto.


https://www.duolingo.com/profile/aleatorioclaro

disculpa que siempre te molesto pero no entiendo porque es no he pedido comida el articulo la es indispensable en el español o la frase not asked for food debe entenderse no he pedido la comida?


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola, no me molestas para nada.

En este caso "food" se refiere a comida en general, no a una en particular. Por eso en español puedes decir, por ejemplo "no he pedido comida.....solo algo de beber"


https://www.duolingo.com/profile/Mary111277

A mi tambien me ayudo mucho tu aclaracion gracias, saludos


https://www.duolingo.com/profile/matiriver

puse yo no he pedido para comer no entiendo para que esta el for si no me lo acepta asi..


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola. "ask for" es pedir. En este caso "for" no es para


https://www.duolingo.com/profile/mcaj1000

como se diría en inglés " no he pedido para comida?"


https://www.duolingo.com/profile/itwing

I have not request for food sería una opción.


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoPer557175

Que no ask es preguntar?


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Si, ask es preguntar. Hay verbos que junto a una preposición cambian su significado. Este es uno de esos casos. Ask for se traduce como pedir, solicitar.


https://www.duolingo.com/profile/PaulO_A804713

Y en español se puede usar preguntar por pedir. Dwbería admitir, ..... preguntado po comida.


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Es preguntar, pedir, rogar, invitar, solicitar... Escribe la palabra en el traductor y te aparecerán esas y otras respuestas. Aunque lo ideal sería que te apoyaras con un buen diccionario.


https://www.duolingo.com/profile/isaura.cri1

No entiendo porque coloca "for "que es una preposición y significa: por, para, en lugar de el artículo " the "que significa "la "


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Estas intentando traducir ask y for por separado, por eso te parece ilógico. ask for* es un phasal verb, un verbo que junto a una preposición determinada cambia su significado.

ask es preguntar. ask for es pedir. http://www.mansioningles.com/gram54.htm

Son combinaciones que hay que aprenderse de memoria porque traducir palabra por palabra da lugar a error.


https://www.duolingo.com/profile/MeTaleralml

Primero me corrigió que en "for" no puse "la" ahora lo pongo y me sale error ._.


https://www.duolingo.com/profile/ALMAZU0

POR QUE ME PONEN MALA LA TRADUCCION SI LA OTRA VEZ LA PUSE ASI Y ME LA PUSIERON MALA


https://www.duolingo.com/profile/Ramirez-Marcos

for foot no es lo mismo que the foot


https://www.duolingo.com/profile/pelaoingles87

No he pedido para comer...


https://www.duolingo.com/profile/AngelBeretta

Por qué no se acepta nunca pedi por comida?


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Porque "ask for" se traduce como "pedir", no se traduce el "for" por separado.


https://www.duolingo.com/profile/MarthaRodr915453

No he ordenado comida se traduce i have no ordered for food


https://www.duolingo.com/profile/carloszamora9

comida y alimento , no es lo mismo ?


https://www.duolingo.com/profile/gorrion62

por favor ayuda por que pone for en vez the gracias


https://www.duolingo.com/profile/REYNAV2

si es no he pedido la comida entonces por que ponen for food


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Estas intentando traducir ask y for por separado, por eso te parece ilógico. ask for es un phasal verb, un verbo que junto a una preposición determinada cambia su significado.

ask es preguntar. ask for es pedir. http://www.mansioningles.com/gram54.htm

Son combinaciones que hay que aprenderse de memoria porque traducir palabra por palabra da lugar a error.


https://www.duolingo.com/profile/Josednarvaez

Como asi q FOR es LA ilustremen please


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Estas intentando traducir ask y for por separado, por eso te parece ilógico. ask for* es un phasal verb, un verbo que junto a una preposición determinada cambia su significado.

ask es preguntar. ask for es pedir. http://www.mansioningles.com/gram54.htm

Son combinaciones que hay que aprenderse de memoria porque traducir palabra por palabra da lugar a error.


https://www.duolingo.com/profile/pokypoly

Gracias, ya entendí, el inglés no se traduce, se interpreta si lo traduce no aprendera porque se tornara tedioso.


https://www.duolingo.com/profile/ntubay

Yo he no preguntado por comida. :-)


https://www.duolingo.com/profile/alberich123

En España no decimos "ordenar comida", decimos "pedir comida".


https://www.duolingo.com/profile/ManuelOrdu

Unas cuantas proposiciones antes de la actual dio como VÁLIDA la respuesta 'no he ordenado la comida' y al llegar a la presente no la acepta como válida. Me pierdo.


https://www.duolingo.com/profile/MariLu_22

Tuve bien mi respuesta y me la marco mal !!!!


https://www.duolingo.com/profile/CAELM

creo que es lo mismo decir no he ordenado la comida a decir no he ordenado comida


https://www.duolingo.com/profile/adalbertosaracho

¡Protesto!, puse una de las dos contestaciones admitidas... y al parecer no le atiné a la que se quería... ¿debo ser adivino para saber cual quieren que se ponga?


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

¿Era un ejercicio de marcar la respuesta correcta? Si es así hay que marcar TODAS las respuestas correctas. Si sólo se marca una y hay más va a dar error.


https://www.duolingo.com/profile/Josefinaguilar

Es igual que decir no he pedido la comida


https://www.duolingo.com/profile/melvarojasroca

He escrito igual cual es la correccion ?


https://www.duolingo.com/profile/Elsa892635

No es correcto. En España. La frase correcta No he pedido pedido comida.


https://www.duolingo.com/profile/pepe15mgch

No he ordenado la comida es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Algas3

En la traduccion de la palabra asked que te da viene listado pedido, deberian agregar un "sabias que" para explicar el contexto de la palabra


https://www.duolingo.com/profile/LuisCarlosCif

Por qué va el for si lateralmente no interviene en la frase??


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Luis :)

  • to ask = preguntar

  • to ask for = pedir

Te dejo un enlace que puede ayudarte

http://inglesnaturalmente.com/2013/02/27/pedir-en-ingles/


https://www.duolingo.com/profile/BUYSELL

Se puede esxribir no he ordenado por comida


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Arteta :)

ese "for" es parte del verbo

to ask = preguntar

to ask for = pedir

Por lo tanto la frase no dice "por comida" dice "he ordenado (pedido) comida"


https://www.duolingo.com/profile/nifux

No sólo "asked for" significa "ordenar". En el español también se utiliza "pedir" comida; ordenar es mas formal.


https://www.duolingo.com/profile/ildemaroco1

asked for puede ser traducido por ORDENADO o PEDIDO. Así puedo traducir la oración por: NO HE ORDENADO LA COMIDA o también NO HE PEDIDO LA COMIDA. SIN EMBARGO DUOLINGO SOLO ACEPTA: NO HE PEDIDO LA COMIDA. PORQUE?


https://www.duolingo.com/profile/javivelez1

Así toca aprenderlo.. No podemos traducir literal lo que se expresa en otro idioma... Estos modismos idiomaticos como son las frases verbales se deben aprender así... Y punto... Si no.. Nos vamos a complicar la vida...


https://www.duolingo.com/profile/Orukun

En este mismo "refuerzo" dieron como correcta "ordenar la comida" ahora no lo acepta. Es muy extraño.


https://www.duolingo.com/profile/crdiazg

No esta bien latraducion revicen


https://www.duolingo.com/profile/Dayana452068

Mi respuesta fue correcta!!!


https://www.duolingo.com/profile/doris859029

Ordenado? Esta claro !! Asked es preguntado que pasa?


https://www.duolingo.com/profile/doris859029

Lo puse como ellos quieren pero la traduccion no debetis ser adi sorry!!


https://www.duolingo.com/profile/Juanes.2702

Si leen esto su celular se llenara de un virus jajajajajajajajajejwjwjwjwjejejejejejej


https://www.duolingo.com/profile/MateoBasal

"Yo no he pedido por comida" me parece que tiene que ser correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Mateo :)

Ese "for" es parte del verbo, "ask for" es el verbo pedir. Por lo tanto podés traducir

  • No he pedido comida

  • No he ordenado comida


https://www.duolingo.com/profile/Patricio954430

Me parece que habría que aceptar "encargar", porque son muchos los que "encargan la comida" y no la "ordenan".


https://www.duolingo.com/profile/felixmarti15

Yo no he preguntado por alimento es correcto. Por qué lo califican mal?


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethG849986

ES LA MISMA RESPUESTA QUE ESCRIBÍ. "I HAVE NOT ASKED FOR FOOD"


https://www.duolingo.com/profile/luisgcuevas

"I haven't asked for food" ¿Se puede?


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Esa estructura es correcta. Otra cosa es que Duolingo la acepte porque en la mayoría de las oraciones de su base de datos no están incluidas las contracciones.

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/Estebanort248393

se da una respuesta, se dan dos y ninguna acepta


https://www.duolingo.com/profile/Estebanort248393

una es pedir y otra es ordenar


https://www.duolingo.com/profile/Juanjo519037

Es una traducción muy sui generis


https://www.duolingo.com/profile/RaulMedina1916

Porque no es correcto ... "No pedi comida" ¿?


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Porque no es el tiempo verbal que piden: present perfect vs past simple


https://www.duolingo.com/profile/Carlos48671

Esta expresión no se usa en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Fuji710140

Pedir lo dan correcto


https://www.duolingo.com/profile/Mhe213888

De dónde es el traductor??


https://www.duolingo.com/profile/jose988503

No ordenado, o no he pedido.no veo El error


https://www.duolingo.com/profile/NeryHernan1

Tiene que empezar con mayúscula


https://www.duolingo.com/profile/MJyW7s

Qué mala traducción.


https://www.duolingo.com/profile/13BfPX

If someone need some lingot I give away it. 31-3-2018


https://www.duolingo.com/profile/NancyThen1

"No he preguntado por comida", okay, okay es muy literal, pero deberia ser valida.


https://www.duolingo.com/profile/Owen_m_

Why not "no he preguntado para comida"


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

No he preguntado para comida no tiene sentido en español.

Se puede preguntar por comida o por la comida (He preguntado por (la) comida) pero en inglés se usaría about, no for: I have not asked about (the) food.


No he preguntado para comida is nonsense in Spanish.

It is possible to ask about food or about the food: I have not asked about (the) food.


https://www.duolingo.com/profile/TeacherIngles

No he ordenado por comida, supone que soy YO. que pasa DUO???


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola :)

Lo que no es correcto en tu frase es "por".

  • To ask = preguntar

  • To ask for = pedir


https://www.duolingo.com/profile/GustavoSnc356873

En español no es necesario decir el pronombre personal: " No he ordenado comida", creo que mi respuesta es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Franepi

Y por qué estaría mal escribir I do not have asked for food?


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Hola.

Porque cuando se trata de present perfect o past perfect se tiene que poner el not entre el verbo to have y el past participle.

I have not asked

I had not asked

En estos tiempos verbales el verbo to have actúa como auxiliar y no hay que usar do/does/did para negar ni para preguntar.

Have I asked?

Had I asked?

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Hola.

Es un tiempo verbal "perfecto"; se usa el verbo to have conjugado (presente, pasado, futuro...) y el otro verbo en participio. En los verbos irregulares el participio puede coincidir o no con el presente y/o el pasado (come/came/come, cut/cut/cut, begin/began/begun,...) y en los verbos regulares se forma añadiendo -ed (exactamente igual que el pasado).

I have asked for food

You had cut

He will have begun

Recuerda que en los tiempos perfectos la negación se hace poniendo el not entre el verbo have y el participio aunque también se puede poner, y de hecho es más frecuente, poner el verbo modal contraído con el not y luego el verbo have y el participio.

I have not asked for food

You had not cut

He willn't have begun o He will have not begun

En las preguntas se pone primero el verbo modal si lo hay y luego el sujeto y el verbo have con el participio; si no lo hay (presente y pasado perfectos) se pone primero el verbo have/had y luego el sujeto y el participio.

Have I asked for food?

Had you cut?

Will he have begun?

Ten en cuenta que no es posible explicarlo todo aquí y que hay excepciones así que busca algún libro o página de internet donde expliquen la formación de los tiempos perfectos.

Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/LEONORA1511

Por qué me la dan por mala, al escribir no he pedido comida, se supone que soy YO, muchas veces ustedes la omiten también.


https://www.duolingo.com/profile/alexysrodr

Quisiera saber si es válida la expresión "Preguntar por comida" ?


https://www.duolingo.com/profile/alexysrodr

Buenas: Quisiera saber si es válida la expresión "Preguntar por comida"?


https://www.duolingo.com/profile/garcicuatro

En España ordenar tiene un sentido autoritario que no tiene pedir, que es mas educado


https://www.duolingo.com/profile/emiliogonz546128

Respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MarthaNora

Yo no he ordenado por comida


https://www.duolingo.com/profile/isa17066

Sorry,accidente


https://www.duolingo.com/profile/isa17066

No tengo dudas


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVill406091

Yo no he preguntado por comida, que hay de malo? Ask es preguntar pero puede ser una alternativa pedir, no se puede ser tan estricto, hay que enriquecer el vocabulario de lo contrario vas contra la Gramática.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVill406091

Ask también traduce preguntar o nó?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVill406091

Ask es preguntar también!!


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVill406091

Duolingo está colgado y no me deja terminar la lección...


https://www.duolingo.com/profile/cristobal245152

No he pedido la comida o yo no he pedido la comida es lo mismo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.