"Vado fuori dopo cena."

Traducción:Voy afuera después de la cena.

January 31, 2015

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/WilberRodr3

Voy "fuera" después de la cena

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Esteban470036

Me sumo

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Roberto289082

díganme, por favor la diferencia entre: "Voy afuera después de la cena" y "Voy fuera después de cenar". Tocahuevos!!

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CarmeSubias

Estoy totalmente de acuerdo. Duolingo tiene que ser más permisivo a la hora de traducir. No se puede transcribir un texto tan literalmente

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/andreunin75

además en castellano se usa mucho más 'después de cenar'.

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Cristina568333

"Fuera" es correcto. Ya he informado a Duolingo. Saludos.

March 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MaraGmezGo

Duolingo por favor revisen este comentario. Muchas gracias. 07/09/2018 Los adverbios de lugar fuera y afueratienen usos equivalentes.

Según señala el Diccionario panhispánico de dudas, con verbos de movimiento explícito o implícito los adverbios de lugar fuera y afuera (‘hacia el exterior’) se emplean indistintamente, especialmente en España: «Si quieres pelear, vete afuera/fuera».

Con verbos de estado y en casos sin verbo, con el significado de ‘en el exterior’, se prefiere en España el uso de fuera: «Pedro está fuera», «Fuera, en la calle, hace mucho calor». En el español de América, sin embargo, se emplea también afuera: «Lo que pase afuera no nos interesa».

Por otra parte, afuera puede ir precedido de las preposiciones de, desde, hacia, hasta,para o por, pero nunca de la preposición a. Así, lo adecuado sería de puertas afuera y no de puertas a afuera.

Ver también afueras no es lo mismo que fuera y afuera.

September 7, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.