"Me estaba preguntando."

Traducción:Mi stavo chiedendo.

January 31, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/occ1962_eng

No entiendo por qué también es correcto "Mi stava chiedendo". "Stava" es para la tercera persona singular: "Lui si stava chiedendo", con la primera persona debiera ser Stavo: "Io mi stavo chiedendo". Por favor alguien que lo explique.

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/itastudent

No me parece raro... en español se puede decir "(yo) me estaba preguntando" y "(él/ella) me estaba preguntando". Si omites el pronombre, vas a obtener la frase de este ejercicio, y esa puede tener dos traducciones en italiano: "(io) stavo chiedendo" y "(lui/lei) stava chiedendo".

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/39oretta

Me parece que es más apropiado traducir "preguntar "con "domandare", y" chiedere " con" pedir" aunque con frecuencia en el uso corriente la gente los mezcle por mala costumbre, el uso indiferenciado no ayuda a la expresión clara que es el objetivo de un idioma. Mi agradecimiento a quién ha inventado Duolingo y a quienes lo ayudan. Bye,bye.

April 24, 2015

https://www.duolingo.com/itastudent

39oretta,

te agradezo mucho tu opinión sobre el asunto (leí también un reporte sobre esto que creo tú dejaste). Estoy de acuerdo contigo sobre la diferencia entre pedir y preguntar en español. No se si hay gente en tu país que mezcla estas dos palabras, pero se muy bien que tienen un significad distinto en español.

Pero la cosa es diferente en italiano. En italiano, "chiedere" signífica tanto pedir que preguntar, mientres "domandare" según mi opinión puede solo significar preguntar (aunque el diccionario Treccani dice que domandare también puede tener un significado que es como lo de "pedir", pero a mi me parece bastante raro usar ese verbo en este sentido).

Y sobre tu respuesta, en este ejercicio, tienes razón porque "domandare" aún no es aceptado en muchos ejercicios, pero trataré de agregarlo. :)

Gracias por tus sugerencias. Todos los consejos de los usuarios nos ayudan constantemente a mejorar este curso.

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/39oretta

Grazie per accettare con spirito costruttivo le osservazioni. A volte io esagero ...ma l'età me lo consente. Sono una vecchia brontolona. Con il passare degli anni l'uso diverso di chiedere e domandare si è assottigliato tanto , fino a quasi confondersi. Penso che a rimanere differenti come in spagnolo ,ci sia tutto da guadagnare, è tanto diffusa questa abitudine che moltissimi domandano invece di chiedere e chiedono invece di domandare e si finisce per non capire cosa essi vogliano. I vecchi dizionari fino a metà del secolo scorso tenevano i significati diversi pur avvertendo che si stava difondendo l'uso del uno per l'altro , ma che questo non era corretto. I dizionari aggiornati ormai vinti dall'uso diffuso della confusione se non l'ammettono già ,finiranno per farlo, Infatti: Il Grande Dizionario della Lingua Italiana Moderna- Garzanti. Anno 2000 dice: Chiedere - 1. Domandare per ottenere. Elemosinare. 2. Domandare per sapere : chiedere l'ora.3.Richiedere : esigere. 4. Pretendere. 5. Ant. far chiamare, invitare. 6. Intr.( aus. avere) Domandare notizie , informarsi su qualcuno o qualcosa. 7 . Locuz. Chiedere in moglie, in sposa, in matrimonio, chiedere la mano. Chiedere licenza. - Domanda: il domandare, l'insieme delle parole con le quali l'interrogazione viene fatta. - Domandare : Sollecitare qualcuno per ottenere informazioni,notizie,chiarimenti, per porre quesiti, questioni. A esprimere incertezza, sorpresa, per esprimere stupore e indignazione. 2. Chiedere ad altri cose che si desidera possedere o di cui si ha bisogno o alle quali si ha diritto ; sollecitare, esigere ,reclamare,pretendere. 3. Lett. desiderare, ambire, invocare. 4. Chiamare , denominare . 5. Intr. Chiedere notizie, informazioni di persone o cose, voler parlare con persone. 6. Intr. con la particella pronom. Avere nome, chiamarsi. Come previsto.....ormai son sinonimi o quasi. Che peccato. Tanti saluti e grazie per il lavoro svolto per aiutarci.

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/itastudent

Purtroppo le cose col tempo cambiano, e diventano diverse dal modo con cui ci siamo abituati a parlare da bambini o come abbiamo imparato a scuola.

Questa non è altro che l'evoluzione della lingua. Se no staremmo ancora tutti parlando latino, e questo corso non avrebbe senso di esistere. :)

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/palmiramar_

Bella spiegazione, grazie

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/occ1962_eng

muchas gracias, ahora lo entendí

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/Wendy687239

No es correcto STAVO?

August 13, 2017
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.