Repeating NejraO.'s question, "Doesn't "lige så meget" mean "as much as" why add another "as" = som?"
Translations usually are never one on one.
Lige =~ exactly
Så = so
Meget = much/many
Som = as
From what I gathered, "som" as an adverb would be translated as "as much as", in contrast "ligesom" as an adverb would be "such as/like".
Why would "I have the same as you" be different? Is it because this is about a quantifiable amount of something, like you have mass nouns and count nouns in English?
@ robin I checked it out and you seem to be right. Am just as new to this so please correct me if I'm wrong. If it was something like water or bread or money) it would be meget ( as much as) and seems like if it was cars or troubles or facebook friend requests it would lige så mange ( just as many). Hope that helps!
My ear has trouble to catch this. Sounds like Jeg har lise maj som dig... and i couldn't for the life of me think what that is supposed to mean. (I first listen to the sentence with my eyes closed to try and understand just the audio without reading, to improve my listening skills)
I think you heard that right. The g in 'lige' is rather silent, so that is pronounced like english "lee". Same with the g in 'meget'. The t in 'meget' should sound like th in english "the", and the first e somewhat like the a in english "part". :-) So : "lee so math".
You're wrong about the et part of meget.
It is not pronounced like the English th sound, but as the Danish soft d. The difference is that in the English th sound the tongue touches the lower part of the upper teeth, while in the Danish soft d sound, the tongue stops at the back of the lower teeth and pushes against them.