1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I have a painting in my room…

"I have a painting in my room."

Tradução:Eu tenho um quadro no meu quarto.

August 6, 2013

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/reginaivete

Oi, duolingo, caso você não saiba, room também pode ser sala.


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Oi reginaivete, quando o cômodo possuir um adjetivo possessivo (my, your, his...) será quarto de dormir.


https://www.duolingo.com/profile/ggwingert

Isso, meu amigo, depende do contexto. Em uma empresa, um superior pode chamar seu funcionário para um "tête-a-tête in his/her office (or room". Dificilmente as pessoas pensarão em "quarto de dormir" na situação. "Sala" , ou "cômodo" também poderiam ser aceitos.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelReges

Leiam o comentario do Calheiros


https://www.duolingo.com/profile/ajcolo

Até onde sei, bedroom é quarto... room é apenas sala.


https://www.duolingo.com/profile/Sylently

Alguém me explica o por que do painting e nao paint?


https://www.duolingo.com/profile/gerhora

Então minha sala nunca terá uma pintura , only my bedroom?. i have a painting in my room .... Deveria caber como um acerto alternativo .


https://www.duolingo.com/profile/SoniaFerre551389

gerhora: kkkkkk é só você acrescentar o adjetivo: sala DE VISITA,ou DE JANTAR,etc.. que sua sala terá uma pintura....


https://www.duolingo.com/profile/valterdinamite

Eu tenho uma pintura em minha sala. Não foi aceita como certa.


https://www.duolingo.com/profile/duohenriq

Eu tenho uma pintura em meu quarto tbm não foi. Aparece que painting é "quadro".


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

PAINTING é pintando e também pintura ?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

A forma verbal terminada em -ing do inglês adquire frequentemente valor de substantivo que designa não apenas a ação expressa pelo verbo, mas também o objeto produto dessa ação, como "singing" = canto; "painting" = pintura; "building" = edifício etc.


https://www.duolingo.com/profile/Benini

Porque não pode ser sala!?


https://www.duolingo.com/profile/MurilloKubinhetz

qual o vermo "pintar" em inglês?


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_Jr

Porque "room" também não pode ser sala? Afinal o mais comum é ter uma pintura na sala do que no quarto..


https://www.duolingo.com/profile/Janpot

Leia minha resposta para KauBesen.

Em casa: "my room" = onde eu durmo. Sala = "living room"

No trabalho: "my room" = meu escritório.


https://www.duolingo.com/profile/Kaue_Besen

Tá... E se eu quiser dizer que tenho um quadro na minha sala? Não posso então?


https://www.duolingo.com/profile/Janpot

Em casa: "I have a painting in my living room", seria uma maneira de dizer "tenho um quadro na minha sala"

é possível dizer "sala" sobre seu escritório no trabalho? então "tenho um quadro na minha sala" seria "I have a painting in my office" ou também "I have a painting in my room"

Em casa "my room" = onde eu durmo.


https://www.duolingo.com/profile/Terrifyer

É uma boa defibição. Mas como aqui as frases aparecem fora de contexto, poderiam ter aceito as respostas com sala também. Poderiam colocar uma exolicação a respeito depois aonde aparecem as outras respostas alternativas.


https://www.duolingo.com/profile/rhbohrer

Eita. Quarto? E por que não sala?


https://www.duolingo.com/profile/Fernanda154240

O Duo traduziu como meu cômodo e como meu espaço. Qual a diferença? Em outra questão o próprio Duo traduziu my room como meu espaço.


https://www.duolingo.com/profile/MarliMorai2

Depois dizem q o portugues e dificil!


https://www.duolingo.com/profile/Renan22859

Como assim, nao aceita "Eu tenho um quadro em meu quarto?" Esse artigo é facultativo nesse contexto.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.