"Coffee can have a bad effect on the stomach."

Translation:Il caffè può avere un brutto effetto sullo stomaco.

August 6, 2013

This discussion is locked.


Secondo il mio marito, si dovrebbe dire: un effeto cativo, e non brutto.


Cattivo (bad) is used for taste , behaviour, character.

Brutto (bad) is used for Art, films books etc. as well as Relationships and situations.....ascwell as meaning ugly.


Why couldn't I use "male' here instead of 'brutto'?


Any reason for "brutto" being before "effetto"? Can brutto go either before or after?


Yes, there is a reason.

The difference is that an adjective in front of a noun is descriptive and an adjective after the noun is distinguishing.

Some time ago I made two lists about adjectives' positions, if you want, you can have a look

1) positions of adjectives:


2) list of adjectives that change their meaning depending on there position (before or after the noun):



Many thanks as always for your help Sandra. And those two links are great - have copied them for future reference. I'm not sure I understand the difference between "descriptive" and "distinguishing" though. Maybe me just being thick.

  • descriptive means it's not emphasizing it's only a fact, a characteristic (una bella macchina)

  • distinguishing means that's emphasizing (una macchina bella (non è per niente brutta!!))


Hi Sandra - Do you mean that if it's afterwards the sense is stressed/emphasised?


yes, exactly! There are some words that are used often this way: bello, buono, breve, brutto, cattivo, corto, giovane, lungo, piccolo ecc.

In Italian these adjectives are normally placed before the noun but sometimes after it to emphasize. Curious is that's nearly the same in French: the adjectives "BANGS" (beauty, age, number, good/bad, and size) are always placed in front of the noun; The others, instead, mostly after the noun.


why isn't cattivo acceptable?


I put un effetto negativo, which feels right to me in the context. However, sometimes Duolingo expects contextual correctness and sometimes a literal translation. Despite being so far into the course, l still can't read Duo's mind


Same here! It has been almost 2 years and I finally gave up trying to comprehend and just memorize the answers they expect. It is a bit disheartening that we do not have a platform to ask DL directly, the "why".
I know "I" learn faster when knowing the reasoning/rules behind the answer.


Is the article "Il" before "caffe" really essential?


Shouldnt "...puo fare un brutto..." be accepted too??


Cattivo is accepted ... male is not ... I thought 'brutto' meant 'ugly'.


male and brutto are synonyms!


What about mal di testa or mal di stomaco? Why can't we use mal(e)


Why is the article required? Previously asked, but no reply as yet.


Please share why il is required here.


It would be the exception to the rule if an Italian sentence did not start with the article.


Why not ,'il caffe puo avere un effetto negativo sullo stomaco'? 'brutto' sounds too strong to me.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.