"Coffee can have a bad effect on the stomach."
Translation:Il caffè può avere un brutto effetto sullo stomaco.
Any reason for "brutto" being before "effetto"? Can brutto go either before or after?
Yes, there is a reason.
The difference is that an adjective in front of a noun is descriptive and an adjective after the noun is distinguishing.
Some time ago I made two lists about adjectives' positions, if you want, you can have a look
1) positions of adjectives:
2) list of adjectives that change their meaning depending on there position (before or after the noun):
Many thanks as always for your help Sandra. And those two links are great - have copied them for future reference. I'm not sure I understand the difference between "descriptive" and "distinguishing" though. Maybe me just being thick.
descriptive means it's not emphasizing it's only a fact, a characteristic (una bella macchina)
distinguishing means that's emphasizing (una macchina bella (non è per niente brutta!!))
Hi Sandra - Do you mean that if it's afterwards the sense is stressed/emphasised?
yes, exactly! There are some words that are used often this way: bello, buono, breve, brutto, cattivo, corto, giovane, lungo, piccolo ecc.
In Italian these adjectives are normally placed before the noun but sometimes after it to emphasize. Curious is that's nearly the same in French: the adjectives "BANGS" (beauty, age, number, good/bad, and size) are always placed in front of the noun; The others, instead, mostly after the noun.