"The access is free."
Fordítás:A belépés ingyenes.
26 hozzászólásEz a téma le van zárva.
1069
... és ingyenes is. - ingyenes, szabad, kötetlen, fesztelen, ... - s mint ige "szabaddá tesz" - többek között a "free"-nek ezek a jelentései.
3009
Nekem jó, úgy ahogy duolingo írja. "The access is free." - "A belépés ingyenes." Érdemes megtanulni.
3009
free - ingyenes, szabad; free of charge - ingyen, visszteher nélkül; Duolingo megoldása szerintem korrekt.
Ahogy mások is írják: a "free" azt is jelentheti, hogy "szabad", "szabadon van" és azt is, hogy "ingyenes". Szerintem a "free of charge" rövidítve a "free". Csak a szövegkörnyezet szabja meg, hogy melyik jelentés a megfelelő, itt továbbra is úgy érzem, hogy jó volt a megoldásom. Ha már itt tartunk, az "access" is kétértelmű így.
763
Engem a kiejtés zavar a hölgytől:akszesz-nek mondja,pedig írva:akkesz.Melyik a helyes?
311
Entry, entrance - eddig ez volt a belépés. Az access vajon szinten valahová belépést is jelent? Vagy csak internetes oldal "belépése" azaz hozzáférése?