"Siamo nei guai."

Traducción:Estamos en problemas.

January 31, 2015

14 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Raphael_SyBo

Estamos en problemas es una construcción caldada del inglés to be in trouble y yo creo que se usa solamente en America Latina. Leí que en España (yo soy canadese) sería "tenemos problemas" asi qué deberían añadirlo.


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueFer6813

En andalu, tenemos un lio gordo!!!


https://www.duolingo.com/profile/Delnito

En españa tambien se dice :)


https://www.duolingo.com/profile/Cris_171011

No... O sea no suena tan mal, pero es mucho más natural y común decir 'tenemos problemas'. Personalmente, yo nunca diría 'estamos en problemas'


https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

En España podemos decir por ejemplo: - Tienes problemas. - Te has mentido en problemas. - Estás en problemas. Aunque la tercera es menos utilizada.


https://www.duolingo.com/profile/ElManrique1

Chale, ¿a que venia?


https://www.duolingo.com/profile/jeanvasconcelos

Saben decir si la expresión" sono con problemi" existe y si es lo mismo que sono nei guai?


https://www.duolingo.com/profile/zuMikkebe

Avere problemi, essere nei guai, che guai è diverso da que guay


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge768656

En castellano: Estamos jodidos


https://www.duolingo.com/profile/RubenSosa21

Qualcuno mi può dire quali sono le differenze tra guai e problemi?


https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

"Estamos en los problemas" debería ser correcto, no? Imagino un grupo de estudios y llega uno y pregunta "a que parte llegasteis?" o algo asi.


https://www.duolingo.com/profile/LauraQuint646422

En castellano de España podríamos decir: "Estamos en líos", o "tenemos problemas". "Estamos en problemas" suena a traducción literal forzada


https://www.duolingo.com/profile/montserosa4

Estamos en un lio= tenemos un problema

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.