1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It is necessary that he trav…

"It is necessary that he travels more."

Traducción:Es necesario que él viaje más.

August 6, 2013

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mainfito

Por favor...¡qué pasa Duolingo!....de adonde necessary es importante, me dí el trabajo de buscar la definición de necessary en el translate de google y en el Oxford Diccionaries y por ningún lado sale "necessary" como importante. ESTO CONFUNDE AL ESTUDIANTE!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/diegojgb_296

Hay no dice que necessary significa importante yo me equivoque y coloque la palabra necesario y no me equivique hay sino en otra cosa


https://www.duolingo.com/profile/HNTorrefuerte

Es necesario que el viaje mas. Es importante que el viaje mas. necessary es la traduccion de necesario y no de importante


https://www.duolingo.com/profile/ivangr8

necessary es necesario y no importante no me rompan las bolas que esos duelen porque uno esta acertado


https://www.duolingo.com/profile/chavezoscar

Cuando uso el (" that "como" que" )


https://www.duolingo.com/profile/Jiela0

Cuando se utiliza como pronombre relativo. "That" es el pronombre relativo más utilizado en inglés hablado, ya que se puede utilizar tanto con personas como con cosas. Se utiliza para sustituir "which", "who" o "whom" en cláusulas que definen el sustantivo.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

I believe, but am not certain, that the English is not correct here. Just as the Spanish is using a subjunctive, so should the English.

Asi: "It is necessary that he travel more."

Creo, pero no soy cierto, que el ingles no es correcto, aqui. Tal como el espanol esta usando un subjunctivo, por lo que debe el Ingles.

See these sites (Ver a estos dos sitios): 1) http://usefulenglish.ru/grammar/present-subjunctive 2) http://faculty.washington.edu/jwhelan/Documents/Drill%20Sheets/Subjunctive.html

(No un hablante nativo de Espanol, pero intenterando a aprender.) Hice informe al Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/jindr004

1: Necessary = "tener que", o "una necesidad"

"It is necessary that he travels more." = "He must travel more" = Él debe viajar más

2: Necessary= "importante" o "crucial"

"Travel is a necessary part of his job" = Viajar es una parte necesaria de su trabajo


https://www.duolingo.com/profile/melenes

Si necessary = "tener que". Que pinta "that" en esta frase?


https://www.duolingo.com/profile/SUZUKI-SAN007

PORQUE NO ES, CON WILL TRAVE? O THAT HE TRAVELING MORE?


https://www.duolingo.com/profile/elviraferr3

Es preciso me parece una expresion equivalente a es necesario


https://www.duolingo.com/profile/juanmelendres

Me corrigió mal, por traducir '' es necesario que el más viaje''' y supuesta mente lo correcto '' es necesario que el viaje más'' no es lo mismo porque me corrigió como erroneo


https://www.duolingo.com/profile/iaki3529

Esta mal lo que pusiste. Leelo. " el más viaje " traduciste palabra por palabra y no lo ordenaste.


https://www.duolingo.com/profile/JELINAOR

en tu traducción se entiende que quien va a viajar es el MAS y no él. (que el mas viaje)


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

jajajajaja Me hiciste imaginar un signo de más viajando en un crucero.

Pero tienes razón, eso es lo que dice la traducción de Juan.


https://www.duolingo.com/profile/IvonneAlta

No entiendo por que me pusieron malavesta oración pues ustedes la pusieron igual que como la escribi


https://www.duolingo.com/profile/virginia559837

Bravi Duolingo por las anotaciones de gramatica en las frases, es una ayuda nueva, muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Marco15111972

Parece español de Nuevo Mexico.


https://www.duolingo.com/profile/Deiby75

is mi case :P XD


https://www.duolingo.com/profile/DanCamVanDamme

Me la puso mal por un acento, que onda?


https://www.duolingo.com/profile/Alg3br4

tengo una pregunta: esta bien travels y porque tiene la "S" que solo es para plural y objetos alguien?


https://www.duolingo.com/profile/JielaI0

Por que el pronombre personal utilizado en la posición del sujeto está en 3ra persona del singular masculino (he), es una de las normas del Inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Alg3br4

Gracias por aclarar :3


https://www.duolingo.com/profile/RogersSalazar

En vez de "that" no debería ser "than" cuyo significado es "que"?


https://www.duolingo.com/profile/RogersSalazar

En vez de -that-, no debería ser -than-, cuyo significado es -que- ?


https://www.duolingo.com/profile/Eloy.Miranda

In Spanish, should be accepted '(Él) necesita viajar más'.

It is not necessary for anyone but him. English version is incorrect also


https://www.duolingo.com/profile/Bazan.

He investigado y la traducción correcta quedaría así: Es necesario que él viaje mas


https://www.duolingo.com/profile/LauraJimen204329

No tiene sentido la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/XxxProGamerxxX

It is necessary that he travels significa:hay que tener mas viajes >:v


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"Necessary" is one of those "trigger words" that trigger a subjunctive, both in English and Spanish.

The correct English here is "necessary that he travel more." In English, the subjunctive is given by the "base form" of the verb, the infinitive without the "to." Thus, "travel" is the base form, and is the correct subjunctive.

Sources: http://www.studyspanish.com/lessons/subj1.htmI
http://www.grammar-monster.com/glossary/subjunctive_mood.htm

Correct English is: "It is necessary that he travel more."
The Spanish is correctly the subjunctive.

I reported the mistake.


https://www.duolingo.com/profile/sergioaom

Gramatical mente no se escucha bien

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.