"Tucredinelragazzo."

Traducción:Tú crees en el chico.

Hace 3 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/valibarlu

Puede ser "Tú le crees al muchacho"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dianamisan
dianamisan
  • 25
  • 8
  • 7
  • 167

Nel = en el

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/arenas.ede

Correcto, bien aprendida la leccion !

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nicolasdirago

Se puede perfectamente omitir "Tu" y formar la oración con sujeto tácito

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/platytera-2015

respondí correctamente: tu crees en el chico-no sé porque me la dan errónea. Además puede decirse también tu crees en el muchaco

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CarlyMusic
CarlyMusic
  • 16
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6

Te falta la tilde en el pronombre "Tú". Tu es posesivo.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Anamuni
Anamuni
  • 14
  • 13
  • 12
  • 9

De acuerdo con lo ya dicho, en España "se cree a alguien" no "en alguien", salvo a una divinidad. Dá por incorrecto "tú crees al chico" cuando en castellano lo incorrecto es decir: "tú crees en el chico"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Guillermo245689

tu crees al chico en Espana utilizamos a el o al no en el excepto si es un Dios

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DanielMora606038

"Vos creés" (Argentina, Uruguay). En España diríamos "Tú crees".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Asier986747

Yo lo había entendido como una frase en modo imperativo. Como una orden: "Cree en el chico"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/santiagoan603759

"Tu crees en el joven", puede ser una opción

Hace 1 año
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.