"Tu credi nel ragazzo."

Traducción:Tú crees en el chico.

January 31, 2015

24 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/valibarlu

Puede ser "Tú le crees al muchacho"?


https://www.duolingo.com/profile/Carolina177764

si si creia en el chico asta que me enbaraso y se fue xd


https://www.duolingo.com/profile/arenas.ede

Correcto, bien aprendida la leccion !


https://www.duolingo.com/profile/Anamuni

De acuerdo con lo ya dicho, en España "se cree a alguien" no "en alguien", salvo a una divinidad. Dá por incorrecto "tú crees al chico" cuando en castellano lo incorrecto es decir: "tú crees en el chico"


https://www.duolingo.com/profile/FlorenciaB.

Yo creo que con "crees en el chico" significaría algo como "confías en el chico".


https://www.duolingo.com/profile/Giulio348007

Bien explicado en mi opinión


https://www.duolingo.com/profile/FranLimido

Bueno, yo en España nunca estuve, pero acá en Argentina (que hablamos con el "Vos" el "ustedes" con respectivas conjugaciones y demás)


https://www.duolingo.com/profile/FranLimido

Se me cortó. Digo que al menos acá, decir que se cree en alguien y decir que se le cree a alguien, es lo mismo y está bien igual


https://www.duolingo.com/profile/nicolasdirago

Se puede perfectamente omitir "Tu" y formar la oración con sujeto tácito


https://www.duolingo.com/profile/platytera-2015

respondí correctamente: tu crees en el chico-no sé porque me la dan errónea. Además puede decirse también tu crees en el muchaco


https://www.duolingo.com/profile/Babygabber

Te falta la tilde en el pronombre "Tú". Tu es posesivo.


https://www.duolingo.com/profile/matholo16

Cuando se usa nel y nello ? Que significa cada uno?


https://www.duolingo.com/profile/AzArami

Como vas a creer en el chico?, ahre


https://www.duolingo.com/profile/laurapaezr_

Todos mienten


https://www.duolingo.com/profile/DME1976

"Vos creés" (Argentina, Uruguay). En España diríamos "Tú crees".


https://www.duolingo.com/profile/Alexis347034

Exactamente aca tenemos otro acento


https://www.duolingo.com/profile/Asier986747

Yo lo había entendido como una frase en modo imperativo. Como una orden: "Cree en el chico"


https://www.duolingo.com/profile/Santiagopks

"Tu crees en el joven", puede ser una opción


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo245689

tu crees al chico en Espana utilizamos a el o al no en el excepto si es un Dios


https://www.duolingo.com/profile/JeannetteS393262

Pero vamos a ver , vistos lo dados por bueno traduciendo ragazo por muchacho , ahora al traducir ragazzo por muchacho me lo contais por mal ,porque es chico???


https://www.duolingo.com/profile/Y05VRhqo

No se puede contestar no tiene la opción de escoger hay un problema con esta oración no te permite seguir Que sucede ?.


https://www.duolingo.com/profile/Mnica260330

El verbo correcto no está en las opciones


https://www.duolingo.com/profile/Maritaquer1

niño y chico es lo mismo

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.