"Andiamo martedì notte."

Traducción:Vamos el martes por la noche.

January 31, 2015

24 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/bisabuelomarco

creo que el martes a la noche deberia ser aprobada,pido que sea considerada.


https://www.duolingo.com/profile/HugoZeus

Hola, quisiera saber porqué "andiamo martedí notte" se traduce directamente como "vamos el martes por la noche" sin los artículos ni preposiciones. ¡Es correcto si digo "andiamo il martedì per la notte" ? . gracias!


https://www.duolingo.com/profile/martintoz

"Vamos el martes a la noche" marca como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/OTortorella

Martes a la noche deberia ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/lauriel-levi

como se que debo colocar si no lo explican ?


https://www.duolingo.com/profile/MARIOPAZMI8

Martes por la noche o martes en la noche expresan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Noelia_12

Debería aceptar también "a la noche". En Argentina se dice "a la noche", "a la tarde", a la mañana"; y no "por la noche", "por la tarde", "por la mañana", que suena extremadamente formal y no se utiliza.


https://www.duolingo.com/profile/Puri640286

Creo que traducen como castellano igual que en inglés utilizan expresiones/formas estado unidenses y no británicas


https://www.duolingo.com/profile/gandoi

El martes "en" la noche es insólita en español. Las otras dos, "a la noche" y "por la noche" son correctas


https://www.duolingo.com/profile/LauraMaldo349450

Di mi respuesta correcta y me dijo que había un pequeño error y no se cual es? ??


https://www.duolingo.com/profile/rosa1pa2ma3al4

Me corrige " a la noche " por " en la noche." Acá pone " por la noche." No será que las 3 opciones están bien???


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Rosa, según la RAE (http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=a), las 3 opciones están bien:

• "Por la tarde": Se usa en la mayor parte de España.

• "En la tarde": Se usa en la mayor parte de Latinoamérica.

• "A la tarde": Se usa en Argentina y entre hablantes vascos o catalanes (en España, frontera con Francia). Aunque por comentarios leídos en estas páginas, también se utiliza en Uruguay y Paraguay.


https://www.duolingo.com/profile/ErikValenc5

Acepta. vamos la noche del martes


https://www.duolingo.com/profile/Valeria166212

¿Sería correcto traducirlo como "martes de noche"?


https://www.duolingo.com/profile/josiesd

yo quiero aprender italiano y no el castellano


https://www.duolingo.com/profile/RosiMendicino

En español es mejor decir a la noche


https://www.duolingo.com/profile/Sil155

Vamos el martes por la noche. Andiamo martedi notte. Que paso con: el, por, la? Si lo traduzco a como esta escrito seria: Vamos martes noche Por favor si me pueden ayudar


https://www.duolingo.com/profile/nines699274

Es prácticamente igual decir "el martes por la noche" que "el martes a la noche". En castellano no hay diferencias significativas


https://www.duolingo.com/profile/RosCortes1

Deberia ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/RosCortes1

Por que lo marca incorewc


https://www.duolingo.com/profile/RosCortes1

Esa es mi respuesta y la marca mal porque


https://www.duolingo.com/profile/katya741765

Acabo de escribir lo mismo y me la colocan mala!!!!! Por que?????


https://www.duolingo.com/profile/ysolinapiccinin

Donde esta mi error?


https://www.duolingo.com/profile/ysolinapiccinin

Esvribi correcto

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.