1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Quando arrivava il postino?"

"Quando arrivava il postino?"

Traduction :Quand le facteur arrivait-il ?

January 31, 2015

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/wolain

"quand arrivait le facteur?".....!


https://www.duolingo.com/profile/TRANI1

ou quand le facteur arrivait-il? (plus juste)


https://www.duolingo.com/profile/nonono1616

Quand arrivait le facteur ? => signalé


https://www.duolingo.com/profile/draneve

Quand le facteur arrivait-il ? pourrait aussi être accepté .... Mais je préfère cependant vos traductions


https://www.duolingo.com/profile/futier

non seulement pourrait mais devrait être accepté et, si j'osais, je dirais même préféré à cette traduction littérale ;-))


https://www.duolingo.com/profile/iroced

Mais tu peux oser ;). "Quand le facteur arrivait-il?" est même la seule bonne proposition en français parmi ces deux-là. En français, sujet et verbe sont intervertis dans les questions ou bien il faut utiliser la formulation "est-ce que". Le problème c'est que nous sommes fainéants et faisons beaucoup de fautes à l'oral qui rentrent de plus en plus dans le langage courant :p... "Quand arrivait le facteur?" doit donc être refusé! "Quand arrivait le facteur" n'est valable que si la phrase se poursuit, e.g. "Quand arrivait le facteur, je prenais mon petit-déjeuner". Et encore, "quand le facteur arrivait" est bien plus correct et plus logique quand on apprend la langue. Intervertir sujet et verbe à l'affirmative donne du style mais n'est pas forcément judicieux pendant l'apprentissage. La seule autre possibilité est donc d'utiliser "est-ce que". Quand est-ce que le facteur arrivait?".


https://www.duolingo.com/profile/Unbekann

Justement.. j'ai utilisé "est-ce que" et DL a dit "FAUX"!!


https://www.duolingo.com/profile/anndall

Quand le facteur est-il arrivé ? pouvait convenir


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

La phrase "quand le facteur arrivait-il?" signifie "quand le facteur avait-il l'habitude d'arriver"

"quand le facteur est-il arrivé" cela sous-entend "quand le facteur est-il arrivé aujourd'hui, où le jour dont on parle"

C'est une des différences entre l'imparfait et le passé composé, différence que l'on retrouve à l'identique en français et en italien, nous avons de la chance!!


https://www.duolingo.com/profile/Batomouch

"arrivava" est l'imparfait donc la traduction est "arrivait-il". Quand le facteur est-il arrivé se traduirait par "Quando è arrivato il postino?" Buona giornata anndall ;-)


https://www.duolingo.com/profile/anndall

Tu as raison, Batomouch, cependant j'ai traduit par le temps passé qui me semblait convenir le mieux au sens de la phrase. La bonne traduction est d'ailleurs un problème que je retrouve dans les exercices d'immersion où, si l'on traduit trop près du texte, cela devient du charabia ou n'a plus de sens en français. Conserver le sens initial et rédiger une traduction valable, surtout dans les textes complexes, n'est pas toujours évident, d'autant que l'on n'a pas, malheureusement, la correction finale. Affaire à suivre, je ne sais pas ce qu'en pensent les autres... Excellente journée à toi aussi et bon courage pour la suite :-)


https://www.duolingo.com/profile/Batomouch

Je suis entièrement d'accord avec toi, mais là je pense que cette phrase était en rapport avec l'étude de l'imparfait. Au tout début, j'étais peu impliquée, car je trouvais que ces phrases - sorties de leur contexte - n'avaient ni tête ni queue, et ce n'est vraiment qu'à partir de l'été dernier que je suis devenue addict à Duolingo ;-)) tout en ayant noté, surtout dans l'italien offert aux français ou francophones beaucoup d'erreurs. Mais à ce jour, cette langue demeure ma préférée. A presto bella! comme disent les Italiens :-))


https://www.duolingo.com/profile/Ice-Kagen

Moi aussi c'est ma langue préférée :P(ex-aequo avec l'espagnol)


https://www.duolingo.com/profile/anndall

Effectivement, je pense qu'il fallait s'en tenir à l'imparfait... :-)


https://www.duolingo.com/profile/hidetouk

En italien, peut-on dire "Quando il postino arrivava?" Je ne comprends pas l'ordre.


https://www.duolingo.com/profile/craaash80

Non, ça sonne maladroit... Je suis désolé :(


https://www.duolingo.com/profile/craaash80

En italien, on forme généralement des questions de cette façon: adverbe interrogatif + verbe + sujet (seulement si pas évident)


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Je vois que " Quand le facteur arrivait-il ? " a plus de supporter que " Quand arrivait le facteur : Merci .

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.