1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Egal, wer du bist."

"Egal, wer du bist."

Traducción:Da igual quién seas.

January 31, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gvbs

Ahora puedo ser descarado en alemán xD


https://www.duolingo.com/profile/Luis.A.4624

Chicos, esto es como el inglés, cuando formulas una subordinda. Por ejemplo, la misma frase sería en inglés "It does not matter WHO you are", sería incorrecto decir "it does not matter WHO are you" sinplemente porque la frase es afirmativa y su estructura es por lo tanto (sujeto + verbo + complementos). Pues lo mismo pasa en alemán. Recordad que ambas vienen de una misma familia de lengua, las germánicas por lo tanto es lógico que haya similitud.


https://www.duolingo.com/profile/Jaime573243

Me encanta que hagan comparaciones con el inglés. Porque lo que no entiendo con la gramática española, lo entiendo por como sería en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/MariaInes600343

me recuerda a una canción de Rammstein, "bück dich"


https://www.duolingo.com/profile/Hitokas

Escribi: Igual, quien eres tu

Porqué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/IchBinCuapio

La frase "das ist doch egal" = "da igual" y en este ejercicio egal pasa como " da igual" ¿tendria en mismo sentido utilizar egal y das ist doch egal en cualquier momento?


https://www.duolingo.com/profile/Luc.Leo

porque es du bist y no bist du?


https://www.duolingo.com/profile/IvnGustavo4

Porque es una afirmación. Sólo en las preguntas se dan vuelta Du bist a bist du


https://www.duolingo.com/profile/Luc.Leo

pero vi muchas veces que invierte el orden en oraciones que no son preguntas

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.