1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "She has assumed I was happy."

"She has assumed I was happy."

Переклад:Вона припустила, що я був щасливим.

January 31, 2015

5 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1580

Щось мені порядок часів не подобається. Вона не могла припустити, що вже був щасливим, до того, як я потенційно щасливим був. Тому логічніше: спочатку - past simple, потім - present perfect:

She assumed I have been happy


https://www.duolingo.com/profile/UBfj11

А це не узгодження часів? Вона припустила що я щасливий (зараз).


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1580

Я є щасливий (зараз) - це I am happy.
I was happy - це Я був щасливий.


https://www.duolingo.com/profile/LyubomirB.

Де тут "ЩО" ? She has assumed !that! i was happy


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

В англійських реченнях такого типу що може опускатись. В українській без сполучника речення навіть можна неправильно інтерпретувати. Порівняйте з Вона припустила, я був щасливим.

In English it's ok.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.