"Direbbe di no."

Traducción:Diría que no.

February 1, 2015

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Kreilyn

tiene sentido decir ''direbbe che no''?

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/itastudent

No. En italiano las expresiones "decir que sí" y "decir que no" se traducen "dire di sì" e "dire di no". El "che" no suena bien, aunque en otros casos usas el "che" despues del verbo "dire".

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/Teo334689

"Che" se usa cuando introduce una subordinada ("dice che è vero", "dicono che andrà tutto bene"...). También se convierte en " di" si el verbo se pone al infinitivo: "dice di essere brava" (dice ser buena), "dice di avere paura" (dice tener miedo, dice que tiene miedo) o (ojo con la ambigüedad que puede surgir, aunque el contexto no suele dejar dudas) "mi ha detto di stare zitto" (me ha dicho que me calle)

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Gracias Teo. Soy muy fan de todos tus libros tambien XD

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/KautskyLozanoV

En español las expresiones correctas serían "Decir que sí" y "Decir que no".

July 30, 2015

https://www.duolingo.com/FVraie

Dire di sì, dire di no, credere di sì, credere di no, pensare di sì, pensare di no....

En estos casos sería incorrecto usar "che".

March 27, 2016

https://www.duolingo.com/JosiPerez2

No podría ser simplemente "diría no"?

September 24, 2016

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

No

March 11, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.