1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¡Ustedes son las empleadoras…

"¡Ustedes son las empleadoras!"

Traducción:Sie sind die Arbeitgeberinnen!

February 1, 2015

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MauroEstra7

No puede ser, esta mal! Esta oracion no se traduce como Ustedes son las empleadoras, eso seria Ihr seid die Arbeigeberinnen. Se traduce Ellas son las empleadoras. Sie en mayuscula es Usted. Nunca ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Que palabrita, Arbeitgeberinnen


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoI368786

Dejenme ver si entendí.... la palabra "Sie" significa: ella, ellos, usted y ustedes?


https://www.duolingo.com/profile/felinof12

sie ( s minuscula ) 3 persona del singular - ella 3 persona del plural - ellos, ellas

Sie ( S mayuscula ) Usted, ustedes


https://www.duolingo.com/profile/Die_vila

Sie: ella, ellos, usted (formal que siempre va en mayúscula) Ihr: ustedes


https://www.duolingo.com/profile/leidyjc.17

me parece que esto está mal

ihr: vosotros

sie: ella / ellos/ ellas

Sie: usted / ustedes

"Ihr" es pronombre posesivo masculino o neutro de usted/ustedes zB. Ihr Hund ist ruhig (su perro está tranquilo)


https://www.duolingo.com/profile/jorge371047

"Ustedes son..." es Ihr seid. "Sie sind" es: ellos son/Usted es


https://www.duolingo.com/profile/GabrielBastoman

Esta incorrecto. Ustedes es ihr no sie. Devuelvanme una vida!!


https://www.duolingo.com/profile/ruben213027

ahora lo dan como bien cuando anteriormente lo dieron como error


https://www.duolingo.com/profile/MauroEstra7

Esta oracion se podria traducir como "ellas son las empleadoras", tambien como "ustedes son las empleadoras" (formal) pero no como "vosotras sois las empleadoras"? Alguien me dice si estoy en lo correcto?


https://www.duolingo.com/profile/migl2354

Usted = Sie Ustedes = Ihr Ustedes nunca es ellos, es un error de muchos y también de Duolingo. Se emplea a diario en Argentina y se usa en lugar de vosotros. Ustedes = vosotros.


https://www.duolingo.com/profile/xeugeex

como dijo migl2345: Ustedes = Vosotros. O sea, es lo mismo decir 'ustedes son...' que 'vosotras sóis...'. En Argentina se usa más el 'ustedes'. Y 'vosotros' es más utilizado en España.


https://www.duolingo.com/profile/JulioSanzS2

Son ustedes las empresarias.


https://www.duolingo.com/profile/ZeratoDVal

Cuando usar arbeitgeberin y arbeitgeberinnen?


https://www.duolingo.com/profile/Pablo_Arola

La primera cuando es singular; la segunda, cuando es plural.


https://www.duolingo.com/profile/Pipe18268

"Arbeitgeberin" es singular "Arbeitgeberinnen" es plural. Usó "Arbeitgeberinnen" ya que se referia a "empleadoras", o sea a más de una sola.


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Bueno, esto es demasiado lenguaje no sexista. ¿Por qué? Porque Arbeitgeber no es una persona verdadera. Es un termino por alguien o algo que da un puesto de trabajo a alguien. Si alguien te pregunta "Wer ist dein Arbeitgeber?" normalmente no contestas un nombre de una persona, sino el nombre de la empresa. Por eso Arbeitgeberinnen, la versión femenina en plural de Arbeitgeber, no tiene ningún sentido.


https://www.duolingo.com/profile/xeugeex

y cuál sería la traducción de 'empleadora' entonces?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

En mi opinión der Arbeitgeber y en plural die Arbeitgeber


https://www.duolingo.com/profile/MercedesMa857196

En español se utiliza más el empresario que el empleador


https://www.duolingo.com/profile/elsebasnc

Vete a la ❤❤❤❤❤❤, ❤❤❤❤ pajaro, primero que ustedes es ihr y ahora resulta que no


https://www.duolingo.com/profile/ruben213027

signo de exclamacion y no de interrogacion


https://www.duolingo.com/profile/armando949197

También quedaría así ihr seid die arbeitgeberinnen. Si esta correcto?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.