1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ohne die Zeitung hätten wir …

"Ohne die Zeitung hätten wir es nie erfahren."

Traducción:Sin el diario nunca nosotros nos habríamos enterado.

February 1, 2015

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RubenSaquetti

Por qué no : HUBIÉRAMOS ?


https://www.duolingo.com/profile/pem76

Contesté: nunca lo habríamos sabido, y no me la aceptan. En el "lo habríamos sabido" está implícito la primera persona plural.


https://www.duolingo.com/profile/Glauco96950

No nos hubiéramos y no nos habríamos en este caso deberían aceptarse ambas


https://www.duolingo.com/profile/Luc.Leo

el "es" aqui es "nos"?


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Sin el periodico nos no lo habriamos conocido


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Sin el periodico no lo habriamos sabido


https://www.duolingo.com/profile/Luc.Leo

el "es" aqui es "nos"?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN325737

No,el "nos" es "uns". El "es" va con erfahren": etwas erfahren


https://www.duolingo.com/profile/Tink629986

"Sin el periódico nunca nos habríamos enterado."

nos no es necesario y es falta ...

Debe ser "Sin el periódico nunca lo habríamos enterado."


https://www.duolingo.com/profile/MelMcMurrin

Pensé la misma pero enterarse es reflexivo.


https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

Acuerdo total con pem76


https://www.duolingo.com/profile/Trabalengua

¡Que traducción tan horrible! Duo, sin tu ayuda nunca yo habría llegado a una tal traducción.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.