"Fågeln dricker vatten."
Translation:The bird is drinking water.
17 CommentsThis discussion is locked.
This is something that happens to words ending in –el, –en, and –er.
socker but sockret – 'sugar, the sugar'
vatten but vattnet – 'water, the water'
Basically I guess at some point in history our language decided those words were too long and uncomfortable to say, so it took a shortcut. :)