I'm just a bit lost on verb conjugation for this one. I'm thinking things ending in -en are translated as "the ____". So "vatten" would be "the water". Why would translating this as The bird is drinking the water be incorrect? thanks!
vatten is actually the base form, and it is an ett word. So it's like this:
vatten, vattnet and plural vatten, vattnen
i just dont understand something all words get -en at the end but the fågeln didnt took that -en why ?????
This is something that happens to words ending in –el, –en, and –er.
socker but sockret – 'sugar, the sugar'
vatten but vattnet – 'water, the water'
Basically I guess at some point in history our language decided those words were too long and uncomfortable to say, so it took a shortcut. :)
I cant hear the 'n' in fågel. It is just the TTS being silly again, or is the difference between 'fågel' och 'fågeln' actually that subtle?
Usually in words that end in -LN, it's assimilated into simply -N in spoken language.
You're right, I can't hear it either, and I can usually tell when someone says "Fågel" or "Fågeln"