"Wir wären für immer Freunde gewesen."

Traducción:Nosotros habríamos sido amigos para siempre.

Hace 3 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Susipro
Susipro
  • 12
  • 11
  • 10

Reporto "Nosotros hubiésemos sido amigos para siempre"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Betoleman
Betoleman
  • 22
  • 16
  • 12
  • 12
  • 8
  • 6
  • 1021

Nuevamente, "hubiéramos y habríamos" en este caso no se usan de forma indiferente??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/angel437725

Que diferencia hay entre hubieramos y habriamos?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejandroN23206
AlejandroN23206
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 13
  • 9
  • 163

Habríamos: condicional hubiéramos o hubiésemos: subjuntivo. Ej: Si hubiéramos llegado antes, habríamos comido con vosotros

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/MariaIsabe322383

No entiendo xq si hubieramos o habriamos son lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejandroN23206
AlejandroN23206
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 13
  • 9
  • 163

No son lo mismo

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JuanPablo565947
JuanPablo565947
  • 23
  • 21
  • 20
  • 20
  • 20
  • 13

no es correcto el termino hubieramos¿

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/andres01gc

No sé, pero mi mente me dice que se escribe "amigos por siempre". Nº se si es gramaticalmente correcto, pero me parece más común en Colombia

Hace 5 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.