"Varför följer du efter mig?"

Translation:Why are you following me?

February 1, 2015



Svar: Jag är en björn och jag tycker om mannmat :P

April 5, 2015


Would for instance: Jag är en björn att tycker om mannkött , be a better way of saying it?

June 19, 2015


No, that's even worse, and the first sentence was wrong too. Jag är en björn och jag tycker om människokött = 'I am a bear and I like human flesh', or Jag är en björn och jag tycker om människomat = 'I am a bear and I like human food (= the kind of food humans eat)'.

June 19, 2015


Why would mannkött be worse than mannmat here? And what's the importance of the -isko- part of correct translation?

April 21, 2017


I didn't say that, in fact both 'mannkött' and 'mannmat' are horribly wrong. If you want to be clear that you're talking about meat from a human male, manskött would be the word. And if you'd like to construct a word for "food specifically for males", that would be mansmat. They need to have one n and an s instead of two n's.

man in Swedish only means 'male', but the English 'man' as in 'human being' is människa, which is why you should use the words människokött 'human meat' and människomat 'human food' when that's what you mean.

PS with 'that's even worse', I meant that the second poster added a new error when they wrote " Jag är en björn att tycker om …". You can't use att that way in Swedish, 'I am a bear that likes …' would be Jag är en björn som tycker om ….

April 21, 2017


Because I am your stalker...

February 9, 2015


Get out of here stalker

July 7, 2015


Cheeki breeki

December 22, 2016


So, följer is to walk with someone, or accompany, följer efter is to trail behind, possibly like stalking? Or at least going too slow and not keeping up? While förfölja would be more follow behind like chasing in pursuit?

August 28, 2016



December 24, 2016


Is efter really necessary?

February 9, 2015


It changes the meaning. Without efter, the meaning of följer here would be more like in 'walk somebody home'.
I want to add that efter is not a preposition here, it is a particle and should always be stressed. So essentially följer and följer efter are two different verbs.

February 9, 2015


Without efter would the meaning be similar to English's accompany or is that a different word?

September 12, 2015


What about „följer med“?

October 7, 2016


Thanks! Nice song.

December 24, 2016



January 15, 2017


Creepy... :(

November 6, 2015


Can someone explain the syntax please. Is it related to german ?

February 1, 2015


To form questions in Swedish, it's just reversing the order of the subject and the main verb.

"Du följer efter mig" "Följer du efter mig?"

"Han får inte gå." "Får han inte gå?"

February 1, 2015


The german sentence would be warum verfolgst du mich

April 15, 2016


So literally why follow you after me?

January 5, 2017


Isnt the 'efter' here redundant? Since 'follow' already covers the fact that someone is behind you.

February 24, 2017


I see the differences between följer, följer efter, and förfölja are already mentioned in these comments.

February 24, 2017


very useful, very useful

January 10, 2019
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.